期刊文献+

巴斯奈特文化翻译观下翻译的补偿策略——以内蒙古博物院文物名称的英译为例

Compensation Strategies in Translation from the Perspective of Bassnett’s Cultural Translation——A Case Study of the English translation of cultural relics names of Inner Mongolia Museum
原文传递
导出
摘要 内蒙古博物院内陈列的蒙古族相关展品是内蒙古地区民族历史与文化的见证,同时也是对外文化交流与沟通的桥梁。内蒙古博物院展品是集中华各民族文化特点于一身,因此文物名称翻译的目的并不单单由原语到目的语的译码重组过程,而是需要进行语言上的交流,实现目的语文化功能等值。本文以巴斯奈特文化翻译观为视角,对内蒙古文物名称的翻译进行评析,旨在探究内蒙古博物院文物名称翻译的语义补偿、文化补偿及文物名称翻译中存在的不足。
作者 李楠 李梅
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2020年第3期92-95,共4页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
作者简介 李楠(1992—),女,河北邯郸人,硕士研究生。研究方向:英语笔译。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献25

共引文献147

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部