摘要
生态翻译学是21世纪初兴起的一种翻译理论,主张译者在适应翻译文本情景的基础上对不同译文进行符合情景的选择,然后对译本进行“汰弱留强”。生态翻译学主张语言维、文化维、交际维的三维转换翻译方法。文章即利用生态翻译学理论中的三维转换翻译方法对A电影的字幕翻译进行解读,以期为今后同类型电影的字幕翻译提供参考。
Ecological translation theory is a translation theory that emerged in the early 21st century,advocating for translators to make situational choices for different translations while adapting to the context of the translated text,and then“eliminate the weak and retain the strong”the translated text.Ecological translation advocates a three-dimensional transformation translation method of language,culture,and communication dimensions.This article uses the three-dimensional transformation translation method in ecological translation theory to interpret the subtitle translation of the movie“A”,in order to provide reference for the subtitle translation of similar movies in the future.
出处
《现代英语》
2023年第12期99-101,共3页
Modern English
关键词
生态学翻译
三维转换法
字幕翻译
ecological translation
three dimensional transformation method
subtitle translation
作者简介
苑诗悦(2000~),女,汉族,吉林长春人,吉林师范大学,硕士,研究方向:英语笔译。