期刊文献+

儒家典籍译本传播研究的可视化分析(2010~2023)

A Visual Analysis of the Dissemination of Confucian Classics Translations (2010-2023)
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文基于CiteSpace软件,系统梳理了中国知网儒家典籍译本传播研究文献,绘制了2010~2023年间的科学知识图谱,揭示了该领域的研究现状与发展脉络。研究发现,2020年是儒家典籍译本传播研究的顶峰,高频研究对象为《论语》《诗经》及《孟子》,研究热点涵盖归化策略、传播机制、儒家思想、翻译手法等多个维度。同时,从读者评论和副文本分析传播效果的研究显示出较强前沿性。此研究指出儒家典籍译本传播的未来研究方向的同时,也指出当前研究存在对象集中、语种局限及缺乏整合研究等问题。This research, leveraging the CiteSpace software, systematically combs through the research literature on the dissemination of Confucian classics translations in China National Knowledge Infrastructure (CNKI), and maps out a scientific knowledge graph spanning from 2010 to 2023, thereby revealing the current research status and development trajectory in this field. The study finds that 2020 marked the pinnacle of research on the dissemination of Confucian classics translations, with high-frequency research targets including The Analects, The Book of Songs, and The Mencius. Research hotspots encompass multiple dimensions such as domestication strategies, dissemination mechanisms, Confucian thought, and translation techniques. Additionally, studies examining dissemination effects through reader reviews and paratextual analysis demonstrate strong frontier characteristics. While pointing out potential future research directions for the dissemination of Confucian classics translations, this research also highlights existing issues such as the concentration of research objects, language limitations, and the lack of integrated research.
作者 王文慧
出处 《现代语言学》 2025年第3期185-195,共11页 Modern Linguistics
  • 相关文献

参考文献28

二级参考文献296

共引文献8992

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部