摘要
翻译已被视为一种跨文化交际活动.不同的文化在翻译中要不要转换,怎样转换,是归化还是异化,以及它们各自的优缺点如何,这些问题都可以从某个特定的角度得到合理的解释.关键在于译者应该了解自己所从事的活动,而且在对文化因素进行实际操作过程中应该保持自己的文化感知和文化创造力.
Translation has been seen as an intercultural communication. Whether culture should be transferred and how depend and each, either alienation or adaptation, with its merits and demerits, could be justified its own right if looked at from a certain angle.The issue is that the translator should know what he is doing and should have his cultural awareness and creativity in the actual operation of cultural elements.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2003年第7期36-38,共3页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
文化翻译
异化
归化
文化感知
文化创造力
cultural translation,alienation,adaptation,cultural awareness,cultural creativity