期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
误译问题
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
对照原文看翻译作品,你会发现,译作里有许多巧妙的表达,即所谓'神来之笔',同时你还会发现,译作里总有些地方译得不尽人意,甚至会有误译。尤其长篇小说,洋洋数十万言,要做到字字句句译得巧妙、恰到好处是不现实的。据我们对20部俄罗斯(包含苏联时期)最著名的长篇小说的汉语译本研究统计,
作者
郑海凌
机构地区
北京师范大学外文学院
出处
《外国文学动态》
北大核心
2003年第5期47-48,共2页
关键词
误译问题
文学作品
翻译
长篇小说
汉语译本
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
1
二级引证文献
10
同被引文献
9
1
天振.
误译:不同文化的误解与误释[J]
.中国比较文学,1994(1):121-132.
被引量:17
2
谢天振.
论文学翻译的创造性叛逆[J]
.外国语,1992,15(1):32-39.
被引量:116
3
刘亚猛.
韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J]
.中国翻译,2005,26(5):40-45.
被引量:79
4
张景华.翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究[M].上海:,上海交通大学出版社,2009.
5
Andrew Chesterman. Proposal for a Hieronymic Oath [J]. The Translator, 2001, 7 (2).
6
Christiane Nord. Translating as a Purposeful Activity [ M ]. Manchester: St. Jerome, 1997.
7
朱志瑜.
翻译研究:规定、描写、伦理[J]
.中国翻译,2009,30(3):5-12.
被引量:102
8
骆贤凤.
中西翻译伦理研究述评[J]
.中国翻译,2009,30(3):13-17.
被引量:99
9
蒋童.
术语链:韦努蒂翻译研究的生成[J]
.外国语,2012,35(1):54-61.
被引量:10
引证文献
1
1
郑敏宇.
翻译伦理对误译评价的启示[J]
.中国比较文学,2012(3):88-97.
被引量:10
二级引证文献
10
1
侯丽,许鲁之.
从Andrew Chesterman的五个翻译伦理模式谈译者主体对翻译伦理的坚守[J]
.外国语文,2013,29(6):133-136.
被引量:12
2
肖珺.
从创造性叛逆视角解析《大地》两译本中的误译和漏译[J]
.牡丹江大学学报,2015,24(9):148-150.
3
杨司桂.
中国少数民族民俗文化翻译——基于翻译伦理视角[J]
.贵州民族研究,2017,38(2):148-152.
被引量:11
4
卢晶晶,倪传斌.
翻译伦理视角下我国陆港台三地进口药品商品名翻译比较研究[J]
.外国语,2017,40(3):86-94.
被引量:4
5
高晓鹏.
翻译伦理视域下中国文学“走出去”探析——以葛浩文译《红高粱家族》为例[J]
.新乡学院学报,2017,34(7):52-55.
被引量:1
6
何丽云.
《围城》英译本中的文化误译探析[J]
.兰州交通大学学报,2017,36(5):14-16.
被引量:1
7
李丹丹.
论“有意误译”的积极作用[J]
.智库时代,2018,0(12):295-295.
8
冯正斌,党争胜,林嘉新.
消极误译之殇:以《带灯》英译本为例[J]
.语言与翻译,2018(4):60-69.
被引量:13
9
潘荣成.
新时代中国特色政治术语译介研究:综述与展望[J]
.江苏外语教学研究,2022(3):59-62.
被引量:1
10
黄忠廉,濮阳荣,黎雅途.
从论误译到误译论[J]
.天津外国语大学学报,2024,31(6):1-11.
被引量:2
1
郭勤.
被“西化”的李白——《华夏集》中李白诗歌误译管窥[J]
.绵阳师范学院学报,2015,34(3):12-16.
被引量:1
2
王镇.
《最新整理校注本西游记》的英译可行性之探[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2015,13(11):29-31.
被引量:2
3
刘伟.
简评金斯伯格《嚎叫》的三个汉译本[J]
.时代文学,2009(8):68-69.
4
李为民.
莎士比亚戏剧译介的三个问题[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):712-716.
被引量:3
5
马笑春.
英美文学作品汉语译本语言的赏析[J]
.语文建设,2014,0(08Z):78-79.
6
赵宏维.
译者的操控:谈品钦作品的改写与变异[J]
.作家,2008(16):214-215.
7
林珈仰.
浅论《悲惨世界》中未完成过去时的用法和翻译[J]
.青年文学家,2010,0(5X):83-83.
8
唐玉凤.
汉语新词英译探索——由“雅贿”的误译谈起[J]
.作家,2012(2):169-170.
9
李音霞.
期待视野下的儿童文学翻译——从《小王子》的汉译谈起[J]
.文学界(理论版),2010(10):138-139.
被引量:2
10
董爱华.
初探英译汉中的无意性叛逆问题——比较《傲慢与偏见》和《爱玛》五译本[J]
.外语教育,2011(1):146-151.
外国文学动态
2003年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部