期刊文献+

误译问题 被引量:1

原文传递
导出
摘要 对照原文看翻译作品,你会发现,译作里有许多巧妙的表达,即所谓'神来之笔',同时你还会发现,译作里总有些地方译得不尽人意,甚至会有误译。尤其长篇小说,洋洋数十万言,要做到字字句句译得巧妙、恰到好处是不现实的。据我们对20部俄罗斯(包含苏联时期)最著名的长篇小说的汉语译本研究统计,
作者 郑海凌
出处 《外国文学动态》 北大核心 2003年第5期47-48,共2页
  • 相关文献

同被引文献9

引证文献1

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部