期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论林纾及其译著的历史功绩
原文传递
导出
摘要
引言提起中国近代翻译史,就不得不提林纾。康有为有一句名言:"译才并世数严林。"可见其对林纾翻译成就的肯定。林纾不懂外语,不能读原著。却与魏易、陈家麟、曾宗巩、王庆通等人合作翻译外国小说,曾笔述英、美、法、挪威、瑞士、希腊。
作者
宋安妮
机构地区
重庆理工大学外国语学院
出处
《芒种(下半月)》
北大核心
2013年第2期54-55,共2页
关键词
翻译史
合作翻译
翻译小说
小说观
中国翻译文学史
读者欣赏
魏易
林译小说
外国小说
谢天振
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
4
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
郑延国.
从林纾的翻译说开去──谈翻译界的两种文化现象[J]
.上海翻译,1995(3):27-28.
被引量:5
2
林 薇选注.林纾选集[M]. 四川人民出版社, 1988
共引文献
4
1
贺晓丽.
古诗外译的译者模式[J]
.读与写(教育教学刊),2007,4(7):33-34.
2
赵胜云.
许渊冲翻译理论研究现状[J]
.北方文学(中),2013(3):142-143.
3
陈晓月.
晚清民初文学翻译的高峰--百年林译小说研究评述[J]
.温州大学学报(社会科学版),2021,34(4):100-108.
被引量:1
4
宋菁菁.
化境说的矛盾与困境[J]
.青春岁月,2013,0(22):140-140.
1
韩洪举.
林纾的“口译者”考[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2002,22(3):113-115.
被引量:7
2
纪启明.
口译者对林纾文学翻译的影响[J]
.青岛科技大学学报(社会科学版),2012,28(4):114-118.
3
杨延延.
文化因素对译者翻译方法的影响——以晚清时期魏易译《雙城故事》为例[J]
.乐山师范学院学报,2015,30(10):40-47.
4
赵献涛.
抗战时期重庆的翻译文学[J]
.内江师范学院学报,2013,28(3):42-44.
5
张白桦.
大爱无形——翻译理论家谢天振学术个性中的人文情怀[J]
.内蒙古工业大学学报(社会科学版),2009,18(1):51-53.
被引量:1
6
文月娥.
魏易与林纾的合译初探[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究),2008,9(3):111-112.
被引量:4
7
宋志坚.
三国“花果”论[J]
.杂文选刊,2012,0(8):14-14.
8
侯守斌.
一部酿成美国南北战争的小说——《汤姆叔叔的小屋》[J]
.语数外学习(初中版)(上旬),2009(10):12-14.
9
文月娥.
从目的论看林纾与魏易合译的《黑奴吁天录》[J]
.牡丹江大学学报,2008,17(2):89-92.
被引量:3
10
肖宏德.
重探林纾—魏易合作翻译模式[J]
.成都师范学院学报,2014,30(6):122-124.
被引量:2
芒种(下半月)
2013年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部