摘要
《语合二卷》与《翻译名义大集》是吐蕃翻译史上的重要成果,对吐蕃之后的藏文、蒙文等语言的佛典翻译影响巨大,同时两书也是现代佛教研究的必备工具书。关于两书的成书时间与立名的过程一直十分模糊,因此梳理早中晚三个时期藏文经录中的相关记载,可在一定程度上系统展示两书的成立、分流与立名。回溯这整个过程,不仅能够看到文本传播过程中的沿袭和流变,还展现了经录编纂对文本形成的重要影响。
Sgra sbyor bam po gnyis pa and Mahauyutpatti are two important achievements in the translationhistory of Tubo.These two master pieces had a great influence on the translation of Buddhistscriptures into Tibetan,Mongolian and other languages after Tubo period.What is more,these twobooks are the essential references for contemporary Buddhist studies.The specific completion dateand how they were titled are still unclear.Through examining records of related Tibetan documentsin early,middle and late Tubo period,the authors systematically demonstrate the establishment,divergenceand nomination process.Retracing the whole process,it could be found that the inheritanceand difference among the books along the spreading process,and shows the important influenceof Buddhist scriptures catalog compilation on text formation.
作者
李晓楠
卢素文
Li Xiaonan;Lu Suwen
出处
《西藏研究》
CSSCI
北大核心
2023年第4期60-70,157,共12页
Tibetan Studies
基金
2020年度国家社科基金重大项目“吐蕃时期敦煌文献的整理与研究”之子课题“吐蕃时期敦煌梵文文献整理与研究”(项目编号:20&ZD210)阶段性成果。
作者简介
李晓楠,北京大学外国语学院博士后。北京100081;卢素文,四川大学博物馆馆员。成都610065。