摘要
认知导向的翻译语料库是针对翻译认知研究而专门设计建构的双语平行语料库,它以大数据为支撑,其设计理论和构建技术是一项系统工程。认知导向的翻译语料库近年来发展很快,但学界还尚未对其进行系统的梳理。为填补此空白,本研究主要关注这种语料库的设计理论和构建技术,包括语料采集、语料库对齐、语料库标注、语料库检索与数据模式提取等。与其他平行语料库相比,认知导向的翻译语料库翻译研究有3个特色:一个原文对应多个译文的平行文本;语料库与翻译认知研究跨学科交叉融合;翻译策略描写基础上的认知解读。此类语料库的创建,为语料库翻译研究提供新视角,也为翻译过程研究提供一种生态效度很高的实证研究方法。
The cognition-oriented translational corpus(CTC),a bilingual parallel corpus specially designed for cognitive studies of translation,has been developing rapidly in recent years.However,no systematic analysis in this respect was conducted by the translation studies field.Therefore,this paper tries to make a comprehensive analysis of the design and construction of CTC,including corpus collection,corpus alignment,corpus tagging,and concordance search.Compared with other corpus translation studies,CTC-based translation studies have three distinctive features:(1)one source text paralleled with several target texts;(2)cross-disciplinary integration of corpus linguistics into cognitive studies of translation;(3)cognitive interpretation of patterns of translation strategies extracted from CTC.CTC provides a new perspective for corpus-based translation studies,as well as an empirical research method with higher ecological validity for cognitive studies of translation.
作者
刘晓东
李德凤
贺文照
Liu Xiao-dong;Li De-feng;He Wen-zhao(School of Foreign Studies,Hunan University of Humanities,Science and Technology,Loudi 417000,China;Faculty of Arts and Humanities,University of Macao,Macao 999078,China;College of Foreign Studies,Jiaxing University,Jiaxing 314001,China)
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2023年第4期52-60,共9页
Foreign Language Research
基金
国家社科基金项目“基于眼动和翻译过程数据库的译者认知努力研究”(19BYY126)
湖南省社会科学成果评审委员会课题“数字人文视域下认知导向的翻译语料库构建与应用研究”(XSP22YBZ035)
湖南省教育厅科学研究优秀青年项目“新文科背景下基于多元数据的大学生翻译认知努力研究”(22B0839)的阶段性成果。
关键词
翻译认知语料库
双语平行语料库
翻译认知研究
语料库研制
评析
跨学科融合
cognition-oriented translational corpus
bilingual parallel corpus
cognitive studies of translation
corpus construction
comments
cross-disciplinary integration
作者简介
刘晓东,电子邮箱:18063868429@163.com。