摘要
处于北欧东西方哲学交互的前沿,芬兰文语境是道家经典走向斯堪的纳维亚世界的重要桥头堡。其中,瑞典裔芬兰神智学家爱瓦斯特于1907年《圣心》上连载的《道德经》是最早面世的北欧老学译本形态。芬兰首译本并非基于任何中文底本,而是综合儒莲法文版与欧德英文版基础上的转译,其源头可上溯于法兰西学院雷慕莎乃至更早的法国耶稣会士索隐派的法文译介。这一方面反映出道家哲学走向北欧进程中欧陆语种的谱系性衍射,另一方面也透射出东方俄国神智学新兴思潮对北欧接受中国道家形上学思想的重要影响。“欧陆–北欧–俄国”三方宗教哲学交织背景下芬兰文老子首次译介对开启欧洲道学研究新维度以及北极走廊上中国“道”文化传播的系统思想史建构,具有独特而重要的文化战略意义。
出处
《社会科学研究》
CSSCI
北大核心
2023年第2期197-205,共9页
Social Science Research
基金
国家社会科学基金青年项目“冰上丝绸之路视域下儒佛道哲学典籍的芬兰文译本研究”(21CZX044)
上海交通大学文科创新团队“北欧哲学与文化传播”(WKCX029)。
作者简介
高源,上海交通大学人文学院哲学系长聘体系副教授、欧洲文化高等研究院研究员,上海交通大学文科创新团队“北欧哲学与文化传播”团队负责人,芬兰赫尔辛基大学哲学博士,上海200240。