期刊文献+

英汉语言差异视角下排比句英译技巧探析--以张培基《英译中国现代散文选》(第一、二册)为例 被引量:1

A Study on Translation Techniques of Parallel Sentences from the Perspective of English-Chinese Differences——Take Zhang Peiji’s Selected Modern Chinese Essays(1—2)as an Example
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 排比句是汉语句式中较典型且运用较多的句式之一,在行文中有增强气势,加强感情色彩,为文章增添华彩的重要作用。基于英汉语言差异,选取《英译中国现代散文选》(第一、二册),对张培基英译文中排比句的翻译及翻译技巧进行解析,以加深读者对排比句及五四时期散文的理解,提高排比句的翻译水平,同时希望引起国内学者对排比句英译的重视,以促进排比句英译研究。
作者 余颖杏 邹建玲 Yu Yingxing;Zou Jianling
出处 《英语教师》 2022年第8期44-46,共3页 English Teachers
  • 相关文献

二级参考文献18

  • 1王晓农.功能翻译理论下的翻译错误分析——以《快乐的死亡》及其译文为例[J].长春师范学院学报,2005,24(6):131-133. 被引量:1
  • 2徐军,孙宪梅.浅论散文的语言特点与翻译[J].德州学院学报,2006,22(2):58-60. 被引量:7
  • 3Danes, F, Functional sentence perspective and the organization of text[A]. In F. Danes. (ed.). Papers on Functional Sentence Perspective[C]. 106-128. The Hague:Mouton, 1974.
  • 4Eggins, S. An Introduction to Ststemic Functional Linguistics [M]. London:Pinter,1994.
  • 5Halliday, M, A. K. Language as Social Semiotic[M]. London:Edward Arnold, 1978.
  • 6Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[M ]. London: Arnold, 1994.
  • 7Halliday, M. A. K. and Hasan, R. Cohesion in English[M]. London :Longman,1976.
  • 8Martin. J. R. English Text[M]. Amsterdam: Bejamins, 1992.
  • 9McCarthy, M. Discourse Analysis for Language Teachers [ M ].Cambridge:Cambridge University Press, 1991.
  • 10Thompson, G.R. Introducing Functional Grammar [ M]. London: Arnold, 1996.

共引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部