期刊文献+

《红楼梦》中“签”字英译研究——基于杨霍英译本的示例分析

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文研究资料主要参考绍兴文理学院《红楼梦》汉英平行语料库,检索对比霍克斯闵福德与杨宪益和戴乃迭翻译的两个《红楼梦》英文版本中,“签”字不同的翻译方法。十个回目中36条“签”字例证、42个“签”字,其中主要集中于第四、六十三、一百零一回目中,此三回“签”中暗示的香菱悲剧、花签映照群芳归路与王熙凤“散花寺神签惊异兆”,对应译本中的“warrant”“slip”“omen”“divination”等,“签”既是线索又是伏笔。
作者 李闪闪
机构地区 华东师范大学
出处 《今古文创》 2022年第21期113-116,共4页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献36

共引文献125

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部