摘要
翻译中必然存在差异,如何对待译作中的异质成分或“他性”,是翻译批评需面对的重大问题。从翻译实践与当代文化和翻译理论的发展状况看,应该打破传统翻译观的束缚和对忠实标准的执着,注重差异,建立“他者”意识,更多地倾听“他者”的声音,使翻译批评向着多元化方向迈进。
There is inevitably difference or deviation in translation. How to deal with the difference or the “otherness” in translated works is an important issue that translation criticism should face. This paper argues on the basis of translation practice as well as the modern cultural and translation theories the significance of establishing a sense of “otherness”. And the author thinks that the traditional idea of faithfulness should be broken and more attention should be given to the differences in translation while listening to the ‘other’ so as to bring translation criticism to a multiple direction.
出处
《湖南城市学院学报》
2005年第1期50-52,共3页
Journal of Hunan City Univeristy
基金
湖南省教育厅立项资助课题(编号:04C146)。
关键词
翻译批评
他者
差异
相异性
translation criticism
the ‘other’
difference
dissimilarity