摘要
中国经典著作的翻译已经成为提升中国文化软实力的必要途径,《论语》作为具有代表性的儒家经典,其翻译和推广对于海外读者的中国文化观有较大的影响。《论语》英译现存版本较多,本文从翻译背景、风格和译本评价方面对比刘殿爵和辜鸿铭的英译本,以期对中国经典的对外译介有所启示。
出处
《漯河职业技术学院学报》
2021年第6期80-83,共4页
Journal of Luohe Vocational Technical College
基金
国家社会科学基金项目(20BYY036)
教育部人文社会科学研究项目(15YJA740026)
河南省哲学社会科学规划项目(2019BYY015)
许昌学院校内科研项目“传播学视域下中外典籍英译话语比较研究”(2021ZD020)。
作者简介
邹素(1983—),女,山东莘县人,许昌学院副教授,硕士,研究方向:翻译学与典籍英译。