期刊文献+

经典文化输出视域下两种《论语》英译本对比研究

Comparative Study of English Translation of Analects from the Perspective of Classical Culture Export
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 中国经典著作的翻译已经成为提升中国文化软实力的必要途径,《论语》作为具有代表性的儒家经典,其翻译和推广对于海外读者的中国文化观有较大的影响。《论语》英译现存版本较多,本文从翻译背景、风格和译本评价方面对比刘殿爵和辜鸿铭的英译本,以期对中国经典的对外译介有所启示。
作者 邹素 ZOU SU
出处 《漯河职业技术学院学报》 2021年第6期80-83,共4页 Journal of Luohe Vocational Technical College
基金 国家社会科学基金项目(20BYY036) 教育部人文社会科学研究项目(15YJA740026) 河南省哲学社会科学规划项目(2019BYY015) 许昌学院校内科研项目“传播学视域下中外典籍英译话语比较研究”(2021ZD020)。
作者简介 邹素(1983—),女,山东莘县人,许昌学院副教授,硕士,研究方向:翻译学与典籍英译。
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献90

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部