期刊文献+

国家形象与文学传播:有关当代俄中文学交流的几点思考 被引量:1

Country’s Image and Promotion of Literature:Several Reflections on Contemporary Russian-Chinese Literary Communication
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 近十年来俄罗斯与中国的关系不断加强,并扩展到新的领域,走上新的台阶,俄中文学交流也不例外,它正在经历振兴并探索着新的增长点。中国文学在俄罗斯的译介历来取决于一系列文化、历史和文学的背景,包括两国文化传统的深层差异、文学交流对政治的过度依赖、俄罗斯读者对中国文学的陈旧偏见等等。这些原因使俄罗斯读者在接受中国文学上遇到一定的困难,中国文学在俄罗斯的传播明显落后于中国对俄罗斯文学的接受。此外,俄中文学关系史证明,文学作品的艺术价值虽然很重要,但不是唯一的决定翻译、出版与成功接受的原因。同样重要的因素还包括:被翻译文学的母国在同时代世界上是否是成功的国家,这一国家是否在国际上推行其文化和价值观,等等。最近中国在海外的形象发生了积极的变化,并开始积极对世界讲述中国故事,致使中国当代文学在俄罗斯的译介发生了重大的突破,但是中国热、汉语热本身还不能保证文学翻译的规模和稳定性。在短中期内,还需要两国政府的支持政策。
作者 罗季奥诺夫 РодионовАлексейАнатольевич
出处 《文学研究》 2020年第2期13-18,共6页
基金 RFBR与DFG联合研究项目№17-21-49001“Chinese Perceptions of Russia and the Westduring the 20th Century:Changes,Continuities and Contingencies”阶段性成果。
作者简介 罗季奥诺夫,俄罗斯圣彼得堡国立大学副教授,主要研究方向为中国现当代文学史和俄中文学交流。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

  • 1王杨.连接心灵与友谊的彩虹-汉学家文学翻译国际研讨会在京召开[N].文艺报,2010.8.11.
  • 2李朝全.中国当代文学对外译介情况[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 3罗季奥诺夫.论中国当代文学传播俄罗斯的潜力[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 4吴伟.中国文学走向世界之路[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 5桑禀华.美国人眼中的中国小说:论英译中文小说[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 6蓝诗玲.英译中国文学:英语出版所面临的问题[A].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[c].2010.
  • 7罗福林.中国文学翻译的挑战[J].中国作家协会,汉学家文学翻译国际研讨会演讲汇编[C].2010.
  • 8王珊珊.任溶溶儿童文学翻译思想研究[J].疯狂英语(教师版),2008,0(3):131-135. 被引量:9

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部