摘要
知识结构化是学科内部建制的核心所在,与学科的合法性与自治性密切相关。本文反观应用译学的生发缘起及发展轨迹,重点探讨其学术前提、核心特征和逻辑结构等基础性问题。研究发现,应用译学正处于内生成长与系统建构阶段,亟待生发内外融贯的一体化知识体系。鉴于此,应用译学必须回归翻译的实践理性特质,以本体事实为基础,以固有逻辑为理据,以翻译生活为指向,建立理论上自洽、实践上可行的知识结构和话语体系。在澄清学术前提和观念的基础上,本文尝试重构和融通应用译学的概念框架,以促进这一论题的精细化研究。
Knowledge structuring plays a key role in the internal building of every discipline in its own right and consequently has an important bearing on its scholarly status of legitimacy and autonomy.Along with this line of reasoning,this paper first revisits the evolutionary process and the make-up of Applied Translation Studies(ATS)and then moves on to delve into its three underlying problems which have much to do with the nature of applied research,the distinguishing feature of its central object and the logical structuring of the constituents involved.To address these problems,it is proposed that ATS should make recourse to the notion of practical reason and match its conceptual framework with the real-world translation scenario so as to provide a springboard for generating a theoretically sound and realistically workable system of knowledge and discourse.The paper concludes by proposing a revision of Holmes'ATS framework as an attempt to promote consilience in knowledge and inspire interest in this particular area of research.
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2020年第6期90-96,共7页
Foreign Languages in China
基金
广东外语外贸大学高层次人才领航项目(编号:GWTP-LH-2014-03)资助。
关键词
应用译学
实践理性
核心特征
概念框架
Applied Translation Studies(ATS)
practical reason
the distinguishing feature
conceptual restructuring
作者简介
李瑞林,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、阐释学研究院兼职研究员。研究方向:翻译学。E-mail:lrl706@163.com。