摘要
超常搭配常见于文学作品中,是体现作品文学性的重要手段。分析了葛浩文英译莫言小说《透明的红萝卜》中的超常搭配及其译法。这些超常搭配主要分为形容词+名词(名词+形容词)超常搭配、无灵主语+有灵动词超常搭配、违背常识超常搭配、超常夸张搭配、超常颜色搭配,五类其译法可归纳为直译法、意译法、省译法、转换法和释义法五种,每种搭配的译法并非固定一种,而是多种译法的综合运用。
出处
《重庆第二师范学院学报》
2020年第6期46-51,共6页
Journal of Chongqing University of Education
基金
中央高校基本科研业务费专项资金项目“葛浩文翻译诗学研究”(2662018PY064)。
作者简介
陈晓,硕士研究生,研究方向:文学翻译。