期刊文献+

莫言小说《透明的红萝卜》中的超常搭配及其英译研究 被引量:1

Study on Extraordinary Collocations and the English Translation in MO Yan's Novel Radish
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 超常搭配常见于文学作品中,是体现作品文学性的重要手段。分析了葛浩文英译莫言小说《透明的红萝卜》中的超常搭配及其译法。这些超常搭配主要分为形容词+名词(名词+形容词)超常搭配、无灵主语+有灵动词超常搭配、违背常识超常搭配、超常夸张搭配、超常颜色搭配,五类其译法可归纳为直译法、意译法、省译法、转换法和释义法五种,每种搭配的译法并非固定一种,而是多种译法的综合运用。
作者 陈晓 CHEN Xiao
出处 《重庆第二师范学院学报》 2020年第6期46-51,共6页 Journal of Chongqing University of Education
基金 中央高校基本科研业务费专项资金项目“葛浩文翻译诗学研究”(2662018PY064)。
作者简介 陈晓,硕士研究生,研究方向:文学翻译。
  • 相关文献

二级参考文献133

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部