期刊文献+

论文体与译者风格成就翻译形神之美——以《谈读书》两种不同译本为例 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 文章试图以《谈读书》两个不同版本的译文为例,采用对比分析的方法,通过对散文文体和译者风格在形式和内容上的具体阐述,探讨在文学作品翻译中,译者是如何兼顾在忠实于原文内容的基础上做到再现原作文体风格,从而让读者深切体会到翻译的形神之美是与原作文体特征和译者风格息息相关的。
出处 《江苏外语教学研究》 2018年第1期84-87,共4页 Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
作者简介 Email:xiuyunlu91@163.com
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1严复.天演论[M].郑州:中州古籍出版社,1998.

共引文献4

同被引文献7

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部