期刊文献+

翻译理论范式中的翻译选材与意识形态——严复译著《天演论》为例

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译范式理论认为,翻译从来就不是译者任意而为的,而是在一定的意识形态氛围中所进行的社会实践活动。意识形态对翻译活动所产生的影响是巨大的,它可以影响译者对翻译选材的选择、审美。本文通过严复的译著《天演论》来论述翻译理论范式中的意识形态对翻译与翻译选材的影响。一、从《天演论》看翻译理论范式中的翻译与意识形态从某种意义上说,翻译是意识形态的产物,因而译者的翻译行为不可避免地会受到意识形态的制约和影响。它可以影响译者对翻译选材的选择、审美和翻译策略的应用以及翻译过程中的取舍或删改。
作者 刘莹
出处 《电影评介》 2014年第15期109-110,共2页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Pym,A.Intercultures,Method in translation history. Journal of Women s Health . 1998
  • 2Even-Zohar Itamar.Polysystem Theory,1979(01).
  • 3Lefevere A.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,1992.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部