摘要
                
                    建构主义翻译观是哲学意义上的建构主义在翻译研究中的具体应用。按照这种观念,翻译不只是一种符号性认同行为,也是一种主体建构行为,以及面向"他者"的社会性认同行为,具体表现在:首先,作为翻译的对象,文本的意义不具有先在性和确定性,它是主、客体相互作用的结果,因而"表象主义"不可取;其次,作为翻译的主体,译者不是通过遵守语言规则"发现"文本意义,而是通过意志与能动性"建构"文本意义;再次,翻译是"事件化"的话语行为,具有多重生产因素,并表现出历史化、语境化的知识生产模式。概言之,建构主义翻译观即是从"知识社会学"的角度,对本质主义翻译观的拓展与修订。
                
                A constructivist conception of translation results from the application of philosophical constructivism to translation studies. Within such a conception, translation is understood as an "other"-oriented social identificational behavior and a behavior performed by a subject being constructed at the same time, rather than a mere behavior of symbolic identification. The objective of translation, i.e., the meaning its text creates, is from this perspective by no means pre-existent or pre-determined. Rather, it results from a subject/object interaction and hence does not lend itself to a "representationalist" interpretation. As the principal subject of translation, the translator does not "discover" textual meanings by following linguistic rules: she "constructs" these rules by virtue of her own will and initiative. In addition, translation is seen as an "eventualized" discursive act that involves multiple productive factors and enacts the model of historicized and contextualized knowledge production. Instantiating the sociology of knowledge, the constructivist conception of translation at once expands and revises the essentialist model in translation studies.
    
    
    
    
                出处
                
                    《中国翻译》
                        
                                CSSCI
                                北大核心
                        
                    
                        2018年第5期5-12,127,共8页
                    
                
                    Chinese Translators Journal
     
            
                基金
                    教育部人文社科基金项目"晚清翻译政策研究(1840-1911)"(17YJA740043)
                    广东省哲社"十三五"规划项目"晚清西学翻译中的政府因素研究"(GD16XWW17)的研究成果
            
    
                关键词
                    本质主义
                    建构主义
                    事件化
                    历时性
                    主体性
                
                        essentialism
                        constructivism
                        eventualization
                        historicity
                        subjectivity
                
     
    
    
                作者简介
宋以丰,惠州学院外国语学院副教授,湖南师范大学外国语学院在读博士生。研究方向:晚清翻译史、翻译理论。[作者电子信箱]yuguis008@163.com