摘要
本研究在分析同声传译能力构成的基础上,对同声传译元认知能力进行了定义。通过对会议口译学员同声传译元认知能力为期一学年的跟踪研究,以及与职业译员同声传译元认知能力的比较发现:会议口译学员同声传译元认知能力先快后慢的发展规律;会议口译学员在结束口译培训时的元认知能力已经基本达到职业译员的水平。本研究的一个意外发现是:职业译员的同声传译元认知能力分别在工作大约150天和300天时表现出显著的差异,这说明职业译员在其职业生涯发展中,元认知能力也呈现出不断增长的趋势。
The paper defines metacognitive competence in simultaneous interpreting on the basis of analyzing the composition of simultaneous interpreting competence. Metacognitive competences in simultaneous interpreting of conference interpreting students were observed during a longitudinal study lasting for an academic year,which were compared with that of professional interpreters. The results show that the development of conference interpreting students' metacognitive competence in simultaneous interpreting is taking a 'fast followed by slow'trend; metacognitive competence of conference interpreting students is almost up to that of professional interpreters.One of the serendipities in this study is that metacognitive competence of professional interpreters present differences with various practical working experiences,namely,about 150 days and 300 days,which indicates that during the development of professional career,metacognitive competence of professional interpreter is showing a growing trend.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第1期83-89,共7页
Shanghai Journal of Translators
基金
江西省高校人文社会科学研究项目“口译员元认知监控能力及其发展规律研究”(编号:YY1438)的部分成果
关键词
会议口译学员
职业译员
同声传译
元认知能力
conference interpreting student
professional interpreter
simultaneous interpreting
metacognitive competence
作者简介
梁洁,上海外国语大学高级翻译学院翻译学博士生,江西理工大学外语外贸学院副教授,研究方向:翻译学口译方向
柴明颊,上海外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师,研究方向:翻译学。