摘要
基于认知心理学的经典实验范式——多源冲突任务,研究交替传译过程中双语者解决语言冲突的能力,进而从神经认知学角度探讨提高学生口译能力的方法,包括信息导入与分析、语言选择、控制和提取能力等策略。
Based on the classic paradigm of cognitive psychology,multi-source conflict task,the bilingual's capability of solving the language conflict in consecutive interpreting process is studied.Methods to improve students'ability of interpretation are put forward,such as introduction and analysis of information,language selection,and control and extract capabilities,etc.
出处
《沈阳大学学报(社会科学版)》
2016年第1期21-25,共5页
Journal of Shenyang University:Social Science
基金
辽宁省社会科学规划基金资助项目(L14BYY018)
关键词
技能化
口译
人才
交替传译
双语者
skilling
interpret
talent
consecutive interpreting
bilinguals
作者简介
隋丹妮(1981-),女,辽宁沈阳人,沈阳大学讲师,博士;
王亦兵(1966-),男,辽宁沈阳人,沈阳大学教授。