期刊文献+

方言翻译研究:问题和方法 被引量:29

Dialect translation studies:State of the art
原文传递
导出
摘要 源语方言是翻译问题产生的原因之一,方言翻译研究是翻译学路线图中问题导向的纯翻译研究的内容。通过文献梳理可见,国外目前多是基于双语文学叙事语料,归纳方言翻译策略规范的描写性研究;国内则主要为针对方言翻译案例的批评-解释性研究。尽管翻译策略是目前研究所关注的重点,但对于方言翻译的策略选择过程仍鲜有系统的理论解释。活动理论是解析社会活动及其实现过程的一种哲学框架,而方言翻译本身也是一种社会活动,故此基于该理论,可构建一条探究方言翻译决策过程的新途径。 Dialectal expressions in source texts are one of the factors posing translation problems.The researches into dialect translation may pave way to constructing problem-restricted translation theories.It is discovered that most of the current western studies on the topic concerned are of literary corpus-based descriptive research generalizing the normalized dialect translation strategies and procedures,and that the domestic studies mainly deal with the critical-interpretive evaluation of dialect translation cases.Evidently,the process of translators' strategic decision-making in dialect translation remains a key topic yet to be explored in this field of translation studies.As dialect translation is one type of social activities and Activity theory is a philosophical framework to analyze the actualization process of social activities,we can,in light of this framework,work out a new research approach to the process of dialect translation strategy-selection.
作者 桑仲刚
机构地区 天水师范学院
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2015年第6期935-944,961,共10页 Foreign Language Teaching and Research
作者简介 通讯地址:741000甘肃省天水市 天水师范学院外国语学院
  • 相关文献

参考文献35

  • 1Azevedo, M. 1996. Orality in translation.. Literary dialect from English into Spanish and Catalan [J]. Revista de linguistica 10: 27-43.
  • 2Berezowski, L. 1997. Dialect in Translation[M]. Wydawn: Uniwersytetu Wrocl awskiego.
  • 3Catford, G. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics[M]. Oxford: OUP.
  • 4Chatman, S. 1978. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film [M]. Ithaca: Cornel1 University Press.
  • 5Chesterman, A. 2008. On explanation [A]. In A. Pyre, M. Shlesinger & D. Simeoni (eds.). Beyond Descriptive Translation Studies [C]. Amsterdam: John Benjamins. 363-381.
  • 6Daoudi, A. 2011. Translating e-Arabic: Challenges and issues [A]. In F. Federici (ed.). 2011. 187-205.
  • 7Engestrom, Y. 1987. Learning by Expanding : An Activity Theoretical Approach to Develop- mental Research [M]. Helsinki: Orienta-Konsultit.
  • 8Erkazanci-Durmus, H. 2011. A critical sociolinguistic approach to translating marginal voices: The case of Turkish translations [A]. In F. Federici (ed.). 2011.21-30.
  • 9Federici, F. (ed.). 2011. Translating Dialects and Languages Minorities : Challenges and So- lutions [C]. Bern.- Peter Lang.
  • 10Halliday, M., A. Mclntosh & P. Strevens. 1964. The Linguistic Sciences and Language Teach- ing [M]. London: Longman.

二级参考文献145

共引文献173

同被引文献214

引证文献29

二级引证文献149

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部