摘要
现代汉语中的"名动错位"指的是名词占据了本该动词占据的位置,而动词占据了本该名词占据的位置。说"名动错位"是假象是因为名词可以披上隐性谓词的外壳而占据动词的位置,但其名词性根本没变;而动词可以披上名词性外壳而占据名词的位置,但其动词性亦没变。这两种外壳都是客观存在于现代汉语句法中的隐性成分,名词性外壳指的是隐性标句词#,而谓词性外壳指的是隐性的V。
The noun-verb misplacement in modern Chinese refers to the phenomenon that nouns occupy the place where verbs should be, while verbs occupy the place where nouns should be. To claim that the noun-verb misplacement is an illusion lies in the following reasons: the nouns embedded in the covert verb shell can occupy the place of verbs and keep its properties of nouns and the verbs embed- ded in the noun shell can occupy the place of nouns and keep its attributes of verbs. These two shells are indeed the covert elements in modern Chinese syntax, the noun shell refers to the covert comple- mentizer #, and the verb shell refers to the covert V.
出处
《湖北工程学院学报》
2014年第2期48-53,共6页
Journal of Hubei Engineering University
关键词
名动错位
隐性标句词#
隐性的V
noun-verb misplacement
the covert complementizer #
the covert V
作者简介
赵志国(1978-),男,山东淄川人,北京大学中文系博士研究生。