期刊文献+

翻译与独创性:重估作为翻译家的鲁迅 被引量:8

翻译与独创性:重估作为翻译家的鲁迅
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 鲁迅普遍被认为是中国现代文学的奠基者,又是一位具有创造性的短篇小说家,诗人和散文家。但是他一生的作品中,有一半以上是翻译外国作品。1973年出版的20卷《鲁迅全集》中就有10大卷是翻译。著名鲁迅学者李欧梵教授近来一再指出鲁迅翻译事业在20世纪全球化语境中的意义,并强调鲁迅研究在未来的一条重要途径应该是鲁迅的现代性与世界文学的联系。
出处 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2011年第8期26-33,共8页 Luxun Research Monthly
  • 相关文献

参考文献23

  • 1尼科尔劳斯·果戈理.德文《文集》第一卷,Munchen und Leipzig: Georg Mailer, 1909 ,p. 106.
  • 2果戈理.俄文《文集》,《死魂灵》,第四卷,Moscow:1953,p.71.
  • 3李欧梵.《铁屋中的呐喊》(英文原版),Bloomington: Indiana University Press, 1987, pp. 159 - 167.
  • 4《死魂灵》的附录中,第386-388页.
  • 5寇志明.《鲁迅和果戈理》[J].苏联与后苏联评论,2001,:101-112.
  • 6[瑞典]伦纳德·伦德堡格著,《作为翻译家的鲁迅》,斯德哥尔摩大学:东方研究丛书#23,1989,p.35,p.35,pp.119.
  • 7伦纳德·伦德堡格译.《作为翻译家的鲁迅》,第224页.
  • 8李欧梵.《铁屋中的呐喊》(英文)第154页.
  • 9李欧梵编.(英文)鲁迅及其遗产, Berkeley : University of California Press, 1985.
  • 10.《“硬译”与“文学的阶级性”》[A]..《鲁迅全集》第4卷[C].人民文学出版社,1981年.第204页.

共引文献6

引证文献8

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部