摘要
"缩译"是国内学者首先提出的一种翻译策略,广泛见于各种体裁的翻译中,近年来,市场上也出现了越来越多的文学文本的缩译本。本文则以著名小说《德伯家的苔丝》的中文缩译本为例,从目的论角度来阐述了缩译在文学文本翻译中的可接受性。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2011年第4期367-368,373,共3页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
作者简介
罗庆丽(1987-),女,贵州遵义市人,湘潭大学外国语学院研究生,研究方向:文化研究与翻译。