期刊文献+

英汉习语的文化差异与翻译策略研究 被引量:3

On Cultural Differences between English and Chinese Idioms and Their Translating Strategies
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的短句,包括俗语、谚语、成语、俚语和典故等。英汉两种语言均拥有丰富多彩的习语,但由于地域、宗教、习俗、历史等方面的差异,英汉习语承载着两种不同的民族特色及文化信息。文章从文化角度对比研究英汉习语,探讨英汉习语的文化差异,提出英汉习语翻译的基本策略和方法。 Idioms are the fixed classic phrases or short sentences being extracted through the long use of a certain language. They include colloquialisms, proverbs, idiom, slang expressions, allusions and so on. Both English and Chinese are rich in idioms, but due to geography, religion, customs, history and other differences, English and Chinese idioms carry two cultural differences of ethnic characteristics and cultural information. This paper attempts to make a comparison between English and Chinese idioms from a cultural perspective, and mainly discusses the cultural differences reflected in English and Chinese idioms. It also puts forwards some basic strategies and ways of translating English and Chinese idioms.
作者 黄隽
机构地区 百色市第六中学
出处 《桂林师范高等专科学校学报》 2010年第1期75-78,共4页 Journal of Guilin Normal College
关键词 英汉习语 文化差异 翻译策略 English and Chinese idioms cultural differences translating strategies
作者简介 黄隽(1969-),女。广西百色市人,百色市第六中学教师,主要从事中学英语教学及其研究。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

  • 1刘慧梅,杨寿康.从文化角度看旅游资料的英译[J].中国翻译,1996(5):12-16. 被引量:92
  • 2[2]平洪,张国扬.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  • 3[6]刑福义.文化语言学[M].武汉:湖北教育出版社,1990.
  • 4[2]Lyons John. Semantics [ M ]. London: Cambridge University Press,1968.

共引文献186

同被引文献8

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部