摘要
从翻译与文化的关系入手,以《续茶经》之七"茶之事"为例,阐述典籍英译中"求异存同"的翻译策略,探讨译者的文化使命和处理文化阻碍时采取的具体翻译方法。
Taking records and legends of tea (chapter seven) of The Serial of Tea Classic as a case study,this paper expresses pursuiting foreinization and preserving domestication can be adapted to serve as an effective strategy for the translation of Chinese classic. This paper also examines the translator s translation method when they deal with the cultural block in cultural transmission.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2009年第5期84-85,共2页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词
《续茶经》
文化转换
译者
翻译策略
The Tea Classic
cultural transmission
translator
translation strategy
作者简介
杨德宏,硕士,讲师,大连水产学院,辽宁·大连。邮政编码:116023
姜欣,博士,教授,大连理工大学,辽宁·大连。邮政编码:116023