期刊文献+

浅析中英颜色词互译——归化异化 被引量:1

浅析中英颜色词互译——归化异化
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 中英翻译中会遇到大量的颜色词,它们的基本意思在两种语言中基本一致,但所蕴含的文化并不对等。在翻译时,要注意这些颜色词所负载的文化意蕴传达的文化寓意,灵活的采用归化异化法来处理。 There are plenty of color terms in the translation of Chinese and English languages. Their basic meanings in both languages are basically the same, but the culture they contain are not. In translation, attention should be paid to the culture-contained color words and domestication or foreignization should be chosen flexibly.
作者 刘亚伟
出处 《科技信息》 2009年第19期159-159,共1页 Science & Technology Information
关键词 颜色词 文化 归化 异化 Color terms Culture Domestication Foreignization
作者简介 作者简介:刘亚伟(1982-).女。河南驻马店人,英语助教,郑州澍青医学高等专科学校英语教研室。
  • 相关文献

参考文献1

共引文献17

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部