摘要
与传统中国小说体相比,鲁迅短篇小说《孔已己》中复调结构与对话主义的运用是五四时期新旧文学范式转变的鲜明的文体特征。运用巴赫金所提出的对话模式和超语言学分析的方法对《孔已己》的两个英译本进行了评析,并指出巴赫金的对话模式和超语言学分析法是复调小说中对话主义翻译的有效策略。
Compared with traditional Chinese novels, adoption of polyphony and dialogism in Lu Xun' s Kung I- chi is indicative of the literary paradigm shift during the May 4th Movement period in China. With the help of the dialogism and the metalingua method presented by Bakhtin, this paper makes a close analysis of two English versions of Kung I - chi and claims that the method serves as an effective strategy for translating dialogism in polyphonic novels.
出处
《天津外国语学院学报》
2008年第6期33-38,共6页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
复调
对话主义
超语言学
翻译策略
polyphony
dialogism
metalingua
translational strategy
作者简介
武光军(1976-),男,讲师,博士生,研究方向:翻译理论与实践、语言学