摘要
我国景观界目前面临如何为中国的Landscape Architecture(简称LA)命名的问题,这个问题也一直困扰着本领域的学生和从业人员。虽然美国景观建筑师协会、英国景观协会和国际景观建筑学联盟等机构均为LA做了定义,但是从中也可发现不同之处,因而在翻译之前正确理解LA的内涵具有重要意义。为此,在追溯了LA一词的起源、发展和成型过程的基础上,分析了LA学科领域的从业人员的构成,通过比较借鉴国际上权威机构对LA的定义,提出了景观建筑学的专业内涵。
It has been up to now arguable to translate Landscape Architecture into Chinese, which has made Chinese Landscape Architecture students and professionals confused. The differences of definitions of Landscape Architecture given by relevant establishments such as ASLA, the LI and IFLA are obvious. It is thus significant to understand the connotation of Landscape Architecture before 9et it translated. The origin, progress and finalization by the term of landscape architecture have therefore been traced. The backgrounds of the professionals have been then summarized and the connotation of Landscape Architecture has been finally proposed with reference to commending on some different authoritative definitions of Landscape Architecture internationally.
出处
《世界建筑》
北大核心
2008年第1期98-100,共3页
World Architecture
关键词
内涵
景观建筑学
专业
Connotation, Landscape architecture, Speciality