摘要
电影片名好比影片的门楣,好的译名能够使影片锦上添花,使观众欣欣然想先睹为快。而在电影片名翻译过程中,观众是一个能动的主体,观众对译名的阅读和接受是一种创造性的审美行为。文章从语言、文化的差异及观众效应,即观众的期待视野、审美情趣和接受能力等角度,阐释了电影片名的翻译问题。
Movie begins to attract audiences' attention is the movie title. Therefore, the translation of the movie title is vital in translation of the movie. In Translation of the movie title ,the attention should be paid to the subjectivity of the audiences because their reading and reception of the movie titles is one of the creative aesthetic actions. This paper,from the angles of the linguistic and cultural differences and the effect of the title on the audience--the audience's expectation, reception competence and their aesthetic judgement tries to interpret the translation of the movie title.
出处
《湖南科技学院学报》
2007年第6期189-190,共2页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词
电影片名
接受美学
期待视野
Movie Title: Reception Aesthetics
the Audience's Expectation
作者简介
彭晓希(1979-),女,江西金溪人,中南大学硕士研究生。