摘要
现代阐释学对译者主体性研究有很大借鉴意义。冰心在理解和阐释过程中,其先结构和视域融合,直接影响了冰心作为译者“厚亚非薄欧美”的翻译选材宗旨;以及进入文坛30年,方在译界显才贤的翻译特点。在文化过滤方面,冰心既尊重原语文化又重视译语文化,寻求归化和异化平衡的翻译原则,从而进一步认识翻译是冰心文学创作的补充和延续。
This paper employs the three theories of hermeneutics--preconstruction, fusion of horizons and cultural filtering to provide new perspectives with which to reconsider the relationship between Bing Xin and her translation. It holds that her translation is an organic part of her writings.
出处
《四川外语学院学报》
北大核心
2006年第5期132-135,139,共5页
Journal of Sichuan International Studies University
关键词
冰心
先结构
视域融合
文化过滤
Bing Xin
Preconstmction
fusion of horizons
cultural filtering
作者简介
程香,女,安徽师范大学外国语学院硕士生,主要从事翻译理论与实践研究。
张德让,男,安徽师范大学外国语学院副教授,主要从事翻译理论与实践研究。