期刊文献+

英汉诗歌互译中意象的处理 被引量:7

The Treatment of Image in Translation between Chinese and English Poems
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 意象是诗歌的灵魂,而意象的传达是英汉诗歌翻译的一大障碍。在诗歌的翻译过程中,要保持意象的完整性和诗歌的魅力,依赖于对意象的转化手段作有效的理解。本文试从诗歌中意象的不同组合方式问题入手,探讨英汉诗歌互译中意象的处理。 Image is the soul of poetry, but the image transmission is the most barrier to the translation of poems. If one hasn't had a complete understanding about ways of image transmission, he can't keep the complete image and charm of poems in translation. The paper will analyze image from ways of its combination, and examine the treatment of image in translation between Chinese and English poems.
出处 《玉林师范学院学报》 2006年第2期67-69,82,共4页 Journal of Yulin Normal University
关键词 诗歌 意象 翻译 poetry image translation
作者简介 刘苏周 安徽淮北煤炭师范学院,大学外语部,助教,在读硕士,安徽,淮北,235000 袁晓军 安徽淮北煤炭师范学院,大学外语部,助教,在读硕士,安徽,淮北,235000
  • 相关文献

参考文献10

  • 1[1]Kenner.Hugh.Ezra Pound[M].Barkley and Los Angeles:University of California Press,1971.
  • 2[2]周易注疏[M].上海:上海古籍出版社,1989.
  • 3[4][5][6]祖保泉.司图空的诗歌理论[M].上海:上海古籍出版社,1984.
  • 4[7][13]杨岂深、龙文佩.美国文学选读[M].上海:上海译文出版社,1998.
  • 5[8]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].London:Routledge,1993
  • 6[6]孙大雨.古诗文英译集[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 7[11]袁行霈.中国诗歌艺术研究[M].北京:北京大学出版社,2002.
  • 8[12]余小金.论诗歌的意象与情趣[A]--诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版社公司,1986.
  • 9习华林.意象在英汉诗歌翻译中的地位[J].外语教学,2001,22(6):36-39. 被引量:42
  • 10[17]林语堂.论译诗[A]--诗词翻译的艺术[C].北京:中国对外翻译出版公司,1986.

二级参考文献5

  • 1翁显良.意态由来画不成?[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
  • 2王以铸.论诗之不可译--兼论译诗问题[A].翻译理论与翻译技巧论文集[C].北京:中国对外翻译公司,1983.
  • 3何大高.乘着诗的翅膀--英语精彩诗歌欣赏[M].广东音像出版社.
  • 4林以亮.翻译的理论和实践[M].北京:商务印书馆,1984.
  • 5邓宗煦.翻译艺术的蒙太奇[M].北京:商务印书馆,1984.

共引文献46

同被引文献23

引证文献7

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部