摘要
本文以维索尔伦的顺应论为理论指导,旨在探讨顺应文化语境对翻译标准和翻译研究的影响及其对翻译教学的启示.本文着重探讨了顺应文化语境对翻译中词义选择的制约,指出翻译中词义的恰当选择必须动态地顺应不同的文化语境,译文才能实现原文文化信息的传递,获得原文与译文的对等转换,从而取得接近等效的语用翻译.
This paper builds on Verschueren' s theory of adaptation to approach the importance of adaptation of cultural context in translation. It deals with the effects of cultural context on translation criteria and translation teaching. The paper focuses on the restriction of cultural context on the selection of lexical meaning in translation. This research will be enlightening to the translation teaching in China.
出处
《山东外语教学》
2005年第5期92-95,共4页
Shandong Foreign Language Teaching
关键词
顺应论
文化语境
词义选择
等效翻译
翻译教学
theory of adaptation
cultural context
selection of lexical meaning
equivalent translation
translation teaching
作者简介
廖开洪,男,救族.湖南望城人,副教授,广东外语外贸大学文科基地博士生。研究方向:语用学,翻译。
李锦。女。四川成都人。讲师,硕士。研究方向:应用语言学,翻译。