摘要
本文采用了功能派倡导的倾向于翻译功能的“从全局到局部”的研究方法对法律翻译进行了描述研究。通过将宏观层面的翻译目的和文本功能与微观层面的句法结构和用词技巧结合统一,探讨了功能翻译理论指导法律翻译实践的合理性及可行性。
This paper employs the functionally-oriented top -down methodology recommended by the functionalists to make a descriptive study of legal translation approaches,Through integrating the macro-level translation skopos and text function with the micro-level syntactic structures and lexical expressions, this study makes an analysis of the rationality and applicability of the functionalist translation theory as the guidelines for legal translation。
出处
《语言与翻译》
北大核心
2005年第3期44-48,共5页
Language and Translation
关键词
功能翻译理论
法律翻译
适用性
functionalist translation theory;legal translation;applicability
作者简介
张长明(1970-),男,河北人,广东茂名学院英语系讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践、语用学;
仲伟合(1966-),男,江苏人,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,研究方向:英汉口笔译理论与实践、翻译与跨文化交际。