期刊文献+

论功能翻译理论在法律翻译中的适用性 被引量:46

On the Applicability of the Functionalist Translation Theory to Legal Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文采用了功能派倡导的倾向于翻译功能的“从全局到局部”的研究方法对法律翻译进行了描述研究。通过将宏观层面的翻译目的和文本功能与微观层面的句法结构和用词技巧结合统一,探讨了功能翻译理论指导法律翻译实践的合理性及可行性。 This paper employs the functionally-oriented top -down methodology recommended by the functionalists to make a descriptive study of legal translation approaches,Through integrating the macro-level translation skopos and text function with the micro-level syntactic structures and lexical expressions, this study makes an analysis of the rationality and applicability of the functionalist translation theory as the guidelines for legal translation。
出处 《语言与翻译》 北大核心 2005年第3期44-48,共5页 Language and Translation
关键词 功能翻译理论 法律翻译 适用性 functionalist translation theory;legal translation;applicability
作者简介 张长明(1970-),男,河北人,广东茂名学院英语系讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践、语用学; 仲伟合(1966-),男,江苏人,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,研究方向:英汉口笔译理论与实践、翻译与跨文化交际。
  • 相关文献

参考文献12

  • 1仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:705
  • 2Gibbons, John. Language and the Law[C]. NewYork:Longman Publishing, 1994.
  • 3Morris, Marshall. Translation and the Law[M].Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 4Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 5Sarcevic, Susan. New Approach to Legal Translation[M]. The Hague: Kluwer Law International,1997.
  • 6Weisflog, W. E.. 'Problems of Legal Translation'[A]. in Swiss Reports Presented at the XIIth International Congress of Comparative Law[C]. Zurich:Schulthess, 1987.
  • 7陈忠诚.法苑译潭[M].北京:中国法制出版社,2000..
  • 8平洪.文本功能与翻译策略[J].中国翻译,2002,23(5):19-23. 被引量:102
  • 9秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1997..
  • 10吕俊.对翻译学构建中几个问题的思考[J].中国翻译,2001,22(4):6-9. 被引量:40

二级参考文献33

  • 1杜金榜.从目前的研究看法律语言学学科体系的构建[J].现代外语,2000,23(1):99-107. 被引量:46
  • 2张新红.汉语立法语篇的言语行为分析[J].现代外语,2000,23(3):283-295. 被引量:74
  • 3王佐良.翻译:思考与试笔[M].北京:外语与教学研究出版社,1997..
  • 4Bhatia, Vijay K. 1993. Analysing Genre - Language Use in Professional Settings. London: Longman.
  • 5Bhatia, Vijay K. 1995. Translating Legal Genre, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation. 203-213.Amsterdam: Benjamins.
  • 6Gemar, Jean-Clande, 1995. Traduire ou l'art d'interpreter, Langue, droit et societe: elements de jurilinguistique, tome 2: ApplicationTraduire le textejuridique, Saint-Nicolas (Quebec): Presses de l'Universite du Quebec
  • 7Gunnarsson, B., Per Linell and Bengt Nordberg (eds.), 1997.The Construction of Professional Discourse. London: Longman.
  • 8Newmark, P., 1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
  • 9Sager, J.C., 1997. Text types and translation, in A. Trosborg (ed.) Text Typology and Translation. 25-41. Amsterdam: Benjamins.
  • 10Sarcevic, S., 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.

共引文献973

同被引文献406

引证文献46

二级引证文献226

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部