摘要
目前,作为纯技术性的翻译学已经普遍受到怀疑;这不单单是由于当今所谓科学一体化造成的各学科交叉联系所致,更由于语言本身就是各民族文化的载体。而撇开各自所仰仗的文化传统来谈论语言的纯技术性翻译技巧,无异于讨论出发语和目的语最基本的语言形式规律。这种内容和形式的分离,在相当的程度上无助于转述出发语所传达的外来文化信息。这也许是翻译界至今对翻译学的研究对象没能取得一致看法的主要原因。我以为,杨周翰先生倡议从接受美学和阐释学的角度研究翻译。
出处
《中国翻译》
1987年第6期7-9,共3页
Chinese Translators Journal