期刊文献+

东汉译经中所见的语法成分 被引量:4

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 日本《大正新修大藏经》所收录的东汉汉译佛经材料中,已经出现的几种比较特殊的语法现象,诸如范围副词“都”,引进动作涉及对象的介词“共”,同义连用总括范围副词,同义连用助动词,句未有“不”的疑问句等,都早于同时代的其它文献材料。汉译佛经使用的是通俗化、口语化的语言材料,从汉语文研究的角度看,汉译佛经中保存了大量的口语,对汉语史的研究提供了宝贵的资料。
作者 武振玉
出处 《吉林大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 1998年第3期33-36,共4页 Jilin University Journal Social Sciences Edition
  • 相关文献

同被引文献11

引证文献4

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部