期刊文献+

认知视角下的显化翻译分析

原文传递
导出
摘要 翻译中的明晰化或显化是考虑到文化间读者心理认知差异,所采取的增强译本逻辑性和易解性的策略,不但适应目标语读者的经验框架,又可达到突出原语信息的目的,而且通过提供必要的社会文化语境,使读者建立最佳关联,形成恰当的心理感知。文学翻译中显化的例子很多,反映了译者操控对于恰当翻译的必要性。
作者 王卫强
机构地区 宝鸡文理学院
出处 《作家》 北大核心 2009年第6期178-179,共2页 Writer Magazine
基金 宝鸡文理学院重点科研项目(ZK0719)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

  • 1欧*亨利. 欧*亨利短篇小说选[C]. 张经浩译.长沙:湖南文艺出版社,1993.
  • 2王以铸. 译事四题[A]. 中国翻译工作者协会. 翻译研究论文集[C]. 北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 3萧乾. 叛逆*开拓*创新--序<尤里西斯>中译本[A]. 金圣华,黄国彬. 因难见巧:名家翻译经验谈[C]. 北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  • 4Baker, Mona.(ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies [C]. London and New York: Routledge, 1998.
  • 5Blum-Kulka, Shoshana. Shifts of Cohesion and Coherence in Translation [A]. In Lawrence Venuti(ed.) The Translation Studies Reader [C]. London and New York: Routledge, 2000.
  • 6Henry, O. Collected Stories by O. Henry [C]. New York: Bantam Books, 1991.
  • 7Overas, Linn. In Search of the Third Code: An Investigation of Norms in Literary Translation[J]. Meta, 4(1998): XLIII.
  • 8Shuttleworth, Mark & Cowie Moira. Dictionary of Translation Studies [Z]. Manchester, UK: St Jerome Publishing, 1997.
  • 9柯飞.汉语“把”字句特点、分布及英译[J].外语与外语教学,2003(12):1-5. 被引量:53
  • 10王克非.英汉/汉英语句对应的语料库考察[J].外语教学与研究,2003,35(6):410-416. 被引量:163

共引文献311

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部