期刊文献+

从儿化词看威妥玛《语言自迩集》对满汉合璧教材的改编

TheAdaptation of Manchu-Chinese Bilingual Textbooks in Erhua Words of Yü Yen Tzǔ êrh Chi
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《语言自迩集》谈论篇改编自《清文指要》系列满汉合璧会话书.通过对《清文指要》及其后世改编文本的比较,可以发现清代儿化发展的重要现象,如音变儿化的凸显、重叠词尾后出现儿化等,并以此探究威妥玛团队对于北京话的语言态度.《语言自迩集》由于其汉语教科书的性质存在对北京话儿化现象刻意甚至泛化描写的现象. The talking chapter of Yu Yen Tzu erh Chi was adapted from Qingwen Zhiyao(清文指要),a series of Manchu-Chinese bilingual textbooks focusing on conversation.After the comparative study of Qingwen Zhiyao and its adaptions,the author pointed out some impor tant phenomena of the development of Erhua(儿化)words in Qing dynasty,such as the increase of Er caused by phonetics change and the appearance of Er(儿)at the ending of redu-plication.Thus Thomas Francis Wade’s attitude towards Beijing dialect could be seen.As a Chinese textbook,Yu Yen Tzu erh Chi has intentionally or even over described the retroflex suffixation.
作者 王继红 李滢洁 Wang Jihong;Li Yingjie
出处 《励耘语言学刊》 2020年第2期228-242,共15页
基金 国家社科基金冷门绝学和国别史等研究专项“清代满汉合璧《百二老人语录》校注与语言研究”(19VJX096)的阶段性成果。
关键词 儿化 语言自迩集 清文指要 满汉合璧 北京话 Erhua words Yi Yen Tzu erh Chi Qingwen Zhiyao Manchu-Chinese bilingual textbooks Beijing dialect
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

共引文献69

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部