摘要
文章从中国舞剧外国经典重构的基础与类型划分入手,对目前中国舞剧对外国经典文学重构的舞剧改编进行具体分析。在舞剧对外国经典的改编中,一面表现为对经典内容的直接改编和深入演绎,另一面表现为对经典的打破与重构,这也代表了当下中国舞剧跨文化经典改编的两种不同方式。在经典文本的跨界阐释中,中国舞剧的编导们在对外国经典文学的芭蕾改编中思考着如何实现当代与历史跨越百年的对位,思考着如何从经典的永恒性出发审视当代社会所面临着的问题,这也许正是经典穿越百年被阐释的意义之所在。
This paper starts with the basis and type division of the reconstruction of Chinese dance drama to foreign classics,and conducts a specific analysis of the current adaptation of Chinese dance drama to foreign literary classics.In the adaptation of Chinese dance drama to foreign classics,it shows the direct change and in-depth interpretation of the content of classics on the one hand,it presents the break and reconstruction to classics on the other hand,representing two different ways of Chinese dance drama’s crosscultural classics adaptation.In the cross-border interpretation of classic texts,Chinese choreographers are thinking about how to realize the correspondence between the contemporary and the history spanning a hundred years in the dance drama adaptation to foreign classical literature,and how to examine the problems faced by contemporary society from the perspective of the immutability of classics,which may be the significance of the interpretation of classics spanning a hundred years.
作者
梁丹玉
LIANG Dan-yu(College of Dance,Nanjing University of the Arts,Nanjing 210013,China)
出处
《北京舞蹈学院学报》
CSSCI
2020年第2期55-59,共5页
Journal of Beijing Dance Academy
关键词
中国舞剧
跨文化经典
中国化
当代性
Chinese dance drama
cross-cultural classics
chinization
contemporaneity
作者简介
梁丹玉(1990—),女,南京艺术学院舞蹈学院博士研究生,主要研究方向:中国当代舞蹈研究。