摘要
语言选择是事关国家社科基金中华学术外译项目翻译及传播成败的关键因素。2010—2019年,国家社科基金关于外译项目共立项1,026项,涵盖21种语言,呈现出三个阶段、四个板块的特点,其成因主要有国家发展战略、外译项目政策和申请者主体选择等。同时,立项文版分布极不均衡,西班牙文等立项数量偏少,而意大利文、葡萄牙文等世界上的重要语言至今尚未立项,究其原因主要有高端学术外译人才匮乏、外语专业布局不够合理、传统培养模式偏颇等。本文提出应该科学规划外译文版,提升外译的针对性和有效性;创新培养机制,采用多元翻译模式;优化文版布局,完善翻译人才培养体系,从而更好实现外译项目宗旨。
Target language choice is a key factor in the government funded programs of translating Chinese academic works.During the ten years from 2010 to 2019,a total of 1,026 projects were funded,covering 21 target languages.This study finds that there are three development stages and four groups of target languages,which are mainly influenced by national development strategy,outbound translation policy,and fund applicants’choices.The distribution of target languages is extremely uneven.For example,there have been few translation projects into Spanish and none into Italian or Portuguese,etc.The causes include the lack of high caliber translators,the uneven availability of foreign language programs in universities,and inadequacies in traditional translator training.This article proposes that the government funding agencies should consider the choice of target languages for improving the pertinence and effectiveness of outbound translations,and improve translator training programs.
作者
布占廷
吴亚静
BU Zhanting;WU Yajing(Qingdao University)
出处
《翻译界》
2022年第1期70-88,共19页
Translation Horizons
基金
2017年度山东省社会科学规划项目“高校英语教师身份认同建构研究”(项目编号:17CYYJ05)
2018年度山东省研究生优质课程建设项目“英语学术论文写作”(项目编号:SDYKX18050)的部分研究成果
关键词
国家社科基金
中华学术外译
语言选择
National Social Science Foundation
outbound academic translation
target language choices
作者简介
布占廷,博士,青岛大学外语学院副教授,主要研究领域为系统功能语言学和翻译学,电子邮箱:harrybu@163.com;吴亚静,青岛大学外语学院硕士生,主要研究领域为系统功能语言学和翻译学。电子邮箱:1571898621@qq.com