期刊文献+

论《红楼梦》法文全译本序言的“新红学”特征 被引量:1

On the Featueres of New Redology in the Introduction of the Complete French Translation of Hongloumeng
原文传递
导出
摘要 翻译家李治华为《红楼梦》法文全译本撰写的序言,在宏观上继承和发扬了新红学考证派的治学思路和原则,在微观上认可和支持了美国华裔红学代表的具体观点,中国红学与海外红学的融通之势和共生特性在序言中已清楚呈现。序言梳理厘清了不少红学公案的来龙去脉,使得许多论点得到了澄清,使论证在材料的基础上又深入了一步。该序言是一部以"序言"为名撰写的新红学论文集,对法国的红学研究具有重要的参考意义,尤其序言中有关"墨家学说将曹雪芹从佛道教的束缚中解放出来"的分析可谓探骊得珠,即使在四十一年后的今天对推进曹学研究仍具有一定的启迪意义。
作者 陈聪
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第1期270-285,共16页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金 2019年天津市哲学社会科学规划项目“从《红楼梦》法语译本看中国文学典籍外译之译者模式”(项目编号:TJWW19-013)阶段性成果
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1《红学学案》,新华出版社2013年2月出版发行.

共引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部