摘要
                
                    文化多样性日益受到重视,中国优秀文化走出去离不开优质的文化翻译。文化翻译的难点在于文化专有项的翻译。基于"文化专有项"概念,通过分析归纳,将文化专有项归结为"我有你无"和"我有你有"两类情况。结合文化翻译领域的主流观点,通过实例分析,探讨中国文化专有项英译的难点所在,进而有针对性地选取翻译策略。
                
                Cultural diversity is gaining increasing importance,and Chinese excellent culture cannot go out without good cultural translation.The difficulty of cultural translation lies in the translation of culturespecific items.Based on the definition of the culture-specific item,this paper analyzes Chinese characteristic culture-specific items and categorizes them into items of different intertextual status and nonexistence.Combining the popular translation perspectives and specific examples,this paper discusses the difficulties existing in the translation with Chinese characteristic culture-specific items and put forwards to select translation strategies purposefully.
    
    
                作者
                    陈圆圆
                    宋阳
                    陈彦彦
                Chen Yuanyuan;Song Yang;Chen Yanyan(English Department,Anhui Radio and TV University,Hefei 230022,China)
     
    
    
                出处
                
                    《黄山学院学报》
                        
                        
                    
                        2020年第2期68-72,共5页
                    
                
                    Journal of Huangshan University
     
            
                基金
                    上海外语教育出版社外语类委托项目(SK2017A1045)
                    安徽省高校优秀青年人才计划项目(gxyq2018168)
            
    
                关键词
                    文化翻译
                    文化专有项
                    我有你无
                    我有你有
                    翻译策略
                
                        cultural translation
                        culture-specific items
                        different intertextual status
                        nonexistence
                        translation strategies
                
     
    
    
                作者简介
陈圆圆(1983—),安徽铜陵人,安徽广播电视大学讲师,硕士,研究方向为英语语言文学、文化与翻译。