摘要
                
                    隐喻的文化限定性使其成为翻译研究的重点,文章从言语行为理论的视角,为隐喻提出合适的翻译策略,实现译文与原文在言内行为、言外行为和言后行为三个层面上最大限度地贴近。
                
                Culturally restrictive metaphor has always been the focus of translation studies.From the perspective of speech act theory,the text proposes proper translation strategies for metaphors in an effort to reproduce the locutionary act,illocutionary act and perlocutionary act of the original text to the largest extent.
    
    
    
    
                出处
                
                    《现代英语》
                        
                        
                    
                        2021年第19期37-39,共3页
                    
                
                    Modern English
     
    
                关键词
                    言语行为理论
                    隐喻翻译
                    翻译策略
                
                        speech act theory
                        metaphor translation
                        translation strategy
                
     
    
    
                作者简介
邵奕菲(1996~),女,汉族,天津人,天津外国语大学,硕士,研究方向:英语笔译。