期刊文献+

宋词的跨文化翻译:读罗伯特·克罗福德的《河谷》

The Cross-Cultural Translation of Song Ci: A Review of Robert Crawford’s Strath
原文传递
导出
摘要 《河谷》是英国诗人和学者罗伯特·克劳福德翻译的宋词选集,是他继出版唐诗选集《中国诗人》之后的又一翻译力作。在这本宋词选集中,他一直在尝试将中国文化与苏格兰文化进行对接:中国的山被置换为苏格兰的山,中国的沙洲被置换为苏格兰的河谷,中国的笙被置换为苏格兰的袋笛等等。这些做法旨在用熟悉的事物和环境为读者创造一个可以接受和可以理解的场景,而不至于让完全陌生的、异国情调的场景困惑读者。应该说,克劳福德用苏格兰的民族文化特色呈现了中国宋朝的田园景观。
作者 陈浩然
机构地区 首都师范大学
出处 《英语文学研究》 2020年第2期141-151,共11页 Journal of Literature in English
作者简介 陈浩然,文学博士,首都师范大学讲师,主要从事英国田园诗歌和生态批评理论研究。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献23

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部