期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“翻译的危险”与“推想的危险”——从沈艾娣《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》谈起
1
作者 王宏志 《现代中文学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第3期4-21,共18页
本文以沈艾娣教授《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》一书为例,从宏观理念和具体写实践两个层面探讨翻译与历史研究和写作的问题。一方面主要讨论18—19世纪清代中国与西方国家交往的“翻译的危险”,但指出以李... 本文以沈艾娣教授《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》一书为例,从宏观理念和具体写实践两个层面探讨翻译与历史研究和写作的问题。一方面主要讨论18—19世纪清代中国与西方国家交往的“翻译的危险”,但指出以李自标和小斯当东作为主体并非恰当的选择;另一方面讨论历史研究和写作中不能避免的推想,以《翻译的危险》一些推想为例,说明当中的风险,并强调猜想不能直接转化为事实。 展开更多
关键词 沈艾娣 《翻译的危险》 马戛尔尼使团 李自标 小斯当东
在线阅读 下载PDF
民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚 被引量:34
2
作者 王宏志 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 1995年第3期47-59,共13页
民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚香港中文大学翻译学系王宏志1众所周知,鲁迅的文学活动是在日本开始的,早在他看到日俄战争的时事幻灯片,大受刺激,决定弃医前,23岁的鲁迅便在1903年发表了他第一篇作品《斯巴达... 民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚香港中文大学翻译学系王宏志1众所周知,鲁迅的文学活动是在日本开始的,早在他看到日俄战争的时事幻灯片,大受刺激,决定弃医前,23岁的鲁迅便在1903年发表了他第一篇作品《斯巴达之魂》[1],跟着,在离日前的六年... 展开更多
关键词 《域外小说集》 《鲁迅全集》 周作人 翻译活动 梁启超 科学小说 斯巴达 周氏兄弟 中国小说史 翻译小说
在线阅读 下载PDF
《西游记》的喜剧元素与英语世界的翻译转移现象 被引量:2
3
作者 洪涛 《武汉大学学报(人文科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第2期222-229,共8页
《西游记》一书中颇有诙谐、幽默、滑稽、戏谑的场景和片段,书中人孙悟空最会"弄嘴弄舌",猪八戒也擅长"插科打诨",谈吐应对具有喜剧色彩。孙、猪二人谈吐的机巧之处往往涉及双关语,极难翻译成英语。如果无法翻译的... 《西游记》一书中颇有诙谐、幽默、滑稽、戏谑的场景和片段,书中人孙悟空最会"弄嘴弄舌",猪八戒也擅长"插科打诨",谈吐应对具有喜剧色彩。孙、猪二人谈吐的机巧之处往往涉及双关语,极难翻译成英语。如果无法翻译的片段太多的话,英译本的连贯性肯定会受损,小说读起来就会支离破碎。我们将检讨英语世界的两个本子:余国藩(Anthony C.Yu)和詹纳尔(W.J.F.Jenner)的英译本,并对比二书处理喜剧片段的效果,发现余国藩的译本比较多"纪实翻译",而詹纳尔译本比较多"工具翻译"。这两种倾向似乎反映出余、詹两人迥异的翻译观念,同时也可以看到英语世界中翻译转移(translation shift)的现象。 展开更多
关键词 《西游记》 喜剧元素 双关语 余国藩 詹纳尔 纪实翻译 工具翻译 翻译转移
在线阅读 下载PDF
论汉语使役句 被引量:51
4
作者 何元建 王玲玲 《汉语学习》 北大核心 2002年第4期1-9,共9页
本文从生成语法的角度探讨汉语使动句和役格句之间的语义和语法关系。结论是 :汉语没有役格动词 ,作格动词直接用为使动 ,通过句法结构来表达使役义。具体来说 ,役格句的结构跟使动句相同 ;不同的是 ,使动句中的使役动词是一个实实在在... 本文从生成语法的角度探讨汉语使动句和役格句之间的语义和语法关系。结论是 :汉语没有役格动词 ,作格动词直接用为使动 ,通过句法结构来表达使役义。具体来说 ,役格句的结构跟使动句相同 ;不同的是 ,使动句中的使役动词是一个实实在在的词 ,而役格句中的使役动词是零形式。致事的句法位置高于其它论元成分 ,施事或客事改作致事时 ,要移位到致事的位置 ,才不违背“题元阶层”和“题元原则”。 展开更多
关键词 使役句 轻动词 汉语句法 生成语法
在线阅读 下载PDF
论汉语中的名物化结构 被引量:26
5
作者 何元建 王玲玲 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2007年第1期13-24,共12页
类型学上,如果一种语言有领格代词,它的动词或形容词能够变换形态而成为名词,它的被动标记有形态变化,那么,这种语言的名物化过程不可能涉及句法转换,如英语(参看Chomsky 1970)。不过,汉语是具有跟上述特征相反的语言。很长时间以来,汉... 类型学上,如果一种语言有领格代词,它的动词或形容词能够变换形态而成为名词,它的被动标记有形态变化,那么,这种语言的名物化过程不可能涉及句法转换,如英语(参看Chomsky 1970)。不过,汉语是具有跟上述特征相反的语言。很长时间以来,汉语是否需要在名物化过程涉及句法转换,这一问题似乎讨论得不多。本文提出具体证据说明汉语名物化过程需要涉及句法转换,并做出分析论证,在语言描写及理论上有一定的意义。 展开更多
关键词 名物化 汉语语法 生成语法
在线阅读 下载PDF
论使役句的类型学特征 被引量:15
6
作者 何元建 《语言科学》 2004年第1期29-42,共14页
本文考察了十五种语言的例子,从生成语法的角度探讨以前的研究尚未解答的有关使役句的若干类型学问题。中心内容是,使役句的类型完全由使役义的两个义项,即“致使”和“实施行为或过程”,在不同语言中的表达方式来决定的。这包括语音、... 本文考察了十五种语言的例子,从生成语法的角度探讨以前的研究尚未解答的有关使役句的若干类型学问题。中心内容是,使役句的类型完全由使役义的两个义项,即“致使”和“实施行为或过程”,在不同语言中的表达方式来决定的。这包括语音、形态和句法的方式以及三者的搭配。考察侧重汉语,希望对类似研究有启发。 展开更多
关键词 生成语法 使役句 类型学 语音 句法
在线阅读 下载PDF
现代汉语比较句式的句法结构 被引量:23
7
作者 何元建 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2010年第5期11-19,共9页
汉语比较句式有很多种,对其语义及语用的研究较多,但对其结构的解析却不多见。本文侧重分析汉语比较句式的成分结构,解析"比较"作为一个语法范畴在句法结构上的具体表现,并试图理清不同比较句式相互之间的内在结构联系。我们... 汉语比较句式有很多种,对其语义及语用的研究较多,但对其结构的解析却不多见。本文侧重分析汉语比较句式的成分结构,解析"比较"作为一个语法范畴在句法结构上的具体表现,并试图理清不同比较句式相互之间的内在结构联系。我们认为,比较句式的标记性词语如"有、像、比(较)、相比(较)"可以看成是轻动词,而表示比较结果的成分则是谓词。这个谓词如果带上主语,复指比较的主体或客体,就可以形成等比句和差比句之间的变换。 展开更多
关键词 比较句式 成分结构 生成语法
在线阅读 下载PDF
现代汉语中间句的句法结构 被引量:17
8
作者 何元建 《汉语学习》 CSSCI 北大核心 2010年第1期11-17,共7页
本文探讨汉语中间句的语义特征及其句法结构。就跨语言而论,并非每个语言都有典型的中间句结构;有的有,如英语;有的没有,如汉语。汉语中间句的特征成分属于形容词,与动词补语一起组成复杂的形容词谓语。理论解释如何来衔接,还需要再研究。
关键词 中间句 语义特征 句法结构
在线阅读 下载PDF
空间化的叙事——论先锋派对时间性的消解 被引量:8
9
作者 蔡咏春 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2009年第4期69-72,81,共5页
本文主要从小说空间与时间的角度,探讨中国当代先锋派小说的写作技巧,揭示存在于先锋小说中对时间性置换和消解的现象。通过对苏童、余华等人小说的分析,指出在他们的作品中将时间、历史空间化,对主体去中心的处理以及对元叙事的应用,... 本文主要从小说空间与时间的角度,探讨中国当代先锋派小说的写作技巧,揭示存在于先锋小说中对时间性置换和消解的现象。通过对苏童、余华等人小说的分析,指出在他们的作品中将时间、历史空间化,对主体去中心的处理以及对元叙事的应用,都体现出先锋小说迥然不同于现代主义小说的独特之处,有着浓厚的后现代主义文学色彩。 展开更多
关键词 先锋派 时间性 空间性 元小说 后现代主义
在线阅读 下载PDF
论汉语焦点句的结构 被引量:10
10
作者 何元建 《汉语学报》 CSSCI 2010年第2期53-68,共16页
本文探讨了汉语中两种常用焦点句的句法结构,即"是……的"结构和"连……/也都"结构。我们认为"是"可以处理为焦点词,以上两个结构都含有这一焦点成分,它们应该是由同一基本结构演化而来的。
关键词 汉语 焦点 结构
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部