期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于维吾尔族大学生汉语文学写作能力培养问题的思考
1
作者 吐拉买提.艾木都拉 《写作》 2017年第5期34-38,共5页
我国"一带一路"战略布局的实施为少数民族地区带来巨大的发展机遇和挑战并要求切实提高少数民族的文化输出及文化辐射能力。少数民族大学生掌握一定的汉语文学写作技巧是双语教育的重要内容之一,又是真正实现文化输出及文化... 我国"一带一路"战略布局的实施为少数民族地区带来巨大的发展机遇和挑战并要求切实提高少数民族的文化输出及文化辐射能力。少数民族大学生掌握一定的汉语文学写作技巧是双语教育的重要内容之一,又是真正实现文化输出及文化辐射的根本基础。本文探讨对少数民族大学生进行汉语文学写作教学意义的同时在某种程度上就如何提高他们的汉语文学写作水平提出一些相应的方法与对策。 展开更多
关键词 一带一路 维吾尔族大学生 汉语文学写作 意义和作用
在线阅读 下载PDF
从文化差异看语言间的异同——以英语、汉语和维吾尔语疑问结构构成对比研究为例 被引量:8
2
作者 力提甫.托乎提 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第2期5-14,共10页
疑问句的使用,是人类认知活动的重要体现,可被看成是普遍语法(UG)的重要内容之一。然而,人类语言中疑问句的构成并不完全一致。如疑问词移位语言和疑问词留在原位的语言就体现了两个不同的参数。文章以英语的是非疑问句(yes-no question... 疑问句的使用,是人类认知活动的重要体现,可被看成是普遍语法(UG)的重要内容之一。然而,人类语言中疑问句的构成并不完全一致。如疑问词移位语言和疑问词留在原位的语言就体现了两个不同的参数。文章以英语的是非疑问句(yes-no question)、特殊疑问句(wh-question)和反意疑问句(disjunctive-question)等三种疑问句类型为切入点,在疑问句构成的经济性、疑问对象的焦点化程度以及回答方式等方面与汉语和维吾尔语的相应疑问结构进行对比,试图在语言和文化层面找出它们所体现的异同。 展开更多
关键词 疑问句 英语 汉语 维吾尔语 语言对比
在线阅读 下载PDF
从历史语言学的角度浅谈维吾尔语部分词语的语义演变
3
作者 吾麦尔江.吾吉艾合麦提 《和田师范专科学校学报》 2014年第1期35-39,共5页
本文运用历史语言学的研究方法,并结合传统语义学的词义演变分类法,试图探讨部分维吾尔语词语的语义演变,从而科学地阐述维吾尔语词汇的历史发展,为揭示维吾尔族文化的内涵提供可信的凭证。
关键词 维吾尔语词语 语义演变 历史语言学
在线阅读 下载PDF
维吾尔语xaqan/xan( 被引量:2
4
作者 力提甫·托乎提 《语言与翻译》 CSSCI 2017年第1期19-25,共7页
文章对维吾尔语xaqan/xan(<qa?an<kagan)、qara<kara两词进行词源研究后认为,这两个词都来自共同阿尔泰语动词词干*ka-~*ko-,其基本意义是"遮盖,控制,看管,保卫,包围,封闭"等。
关键词 aqan/xan qara 词源学 维吾尔语
在线阅读 下载PDF
维吾尔语递进复句的语义关系范畴考察 被引量:1
5
作者 郑燕 《语言与翻译》 CSSCI 2017年第1期47-51,共5页
文章考察维吾尔文学作品中递进复句的语义关联范畴,分析了递进复句的语法标记和句法表现形式,对分句与分句之间的各种语义关系进行了分类和概括。
关键词 维吾尔语 递进复句 语义关系
在线阅读 下载PDF
谈政论文的维吾尔文翻译 被引量:3
6
作者 努尔比亚木.沙拉木 《语言与翻译》 CSSCI 2018年第4期77-81,共5页
文章以中国共产党第十九次全国代表大会报告的汉文、维吾尔文版为例,分析报告的语言特点及维吾尔文翻译方法:笼统词汇具体翻译法、隐含信息增词翻译法、语意重复删减翻译法、形象生动修辞翻译法。
关键词 政论文 翻译目的 翻译方法
在线阅读 下载PDF
从《葛啜墓志》看现代维吾尔语的一个汉语借词 被引量:1
7
作者 艾尔肯.阿热孜 《语言与翻译》 CSSCI 2016年第4期47-50,共4页
2012年底在我国古都西安发现了一方属于唐代的汉文——古突厥文双语墓志,墓主是在唐廷身居要职的回鹘王子葛啜。因此,学术界命名为《葛啜墓志》。该墓志的发现不仅为唐朝与漠北回鹘汗国关系史研究提供了珍贵的第一手资料,而且也丰富了... 2012年底在我国古都西安发现了一方属于唐代的汉文——古突厥文双语墓志,墓主是在唐廷身居要职的回鹘王子葛啜。因此,学术界命名为《葛啜墓志》。该墓志的发现不仅为唐朝与漠北回鹘汗国关系史研究提供了珍贵的第一手资料,而且也丰富了突厥语文学研究方面有限的材料。文章以墓志古突厥文部分首次出现的一个独有词为线索,对现代维吾尔语中与此有关的一个早期汉语借词进行进一步的词源研究。 展开更多
关键词 古突厥文 汉语借词 词源研究
在线阅读 下载PDF
现代汉语和现代维吾尔语是非问句答句的肯定、否定差异
8
作者 阿巴拜克热.买买提 努斯来提.木明 《语言与翻译》 CSSCI 2014年第4期48-53,共6页
疑问句是言语交际中非常活跃的句类,汉语和维吾尔语都有疑问句并且两种语言都存在是非问句的子类。文章以此为基础,从两种语言的肯定、否定手段的功能角度对比分析汉、维是非问句在交际过程中答句的肯定与否定的不同运用,提出汉语是非... 疑问句是言语交际中非常活跃的句类,汉语和维吾尔语都有疑问句并且两种语言都存在是非问句的子类。文章以此为基础,从两种语言的肯定、否定手段的功能角度对比分析汉、维是非问句在交际过程中答句的肯定与否定的不同运用,提出汉语是非问句答句和维语是非问句答句在肯定与否定方面存在结构差异、分布差异。 展开更多
关键词 汉语 维吾尔语 是非问句 答句
在线阅读 下载PDF
现代维吾尔语光杆NN结构的特征
9
作者 祖农.纳司尔丁 《和田师范专科学校学报》 2014年第6期86-89,共4页
维吾尔语中的名名复合结构,即本文所谈及的光杆NN结构看起来是要么组成名词短语,要么组成一个复合词。但通过仔细观察我们可以发现,有些光杆NN结构具有一些既跟名词短语又跟复合词不同的个别组合特征。本文通过对光杆NN结构进行的有些... 维吾尔语中的名名复合结构,即本文所谈及的光杆NN结构看起来是要么组成名词短语,要么组成一个复合词。但通过仔细观察我们可以发现,有些光杆NN结构具有一些既跟名词短语又跟复合词不同的个别组合特征。本文通过对光杆NN结构进行的有些试验方法,得出光杆NN结构不遵守泾渭分明的名词短语和复合词的二分法,而更符合分以连续统(continuum)为基础的名词短语,结构词(constructs)和复合名词的结论。 展开更多
关键词 维吾尔语 名名复合结构 组合特征
在线阅读 下载PDF
浅析汉语成语维译技巧——以《围城》为例
10
作者 李雪 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第4期153-155,共3页
由于汉语和维语分属于不同的语系,所以在表达习惯和文化背景上存在差异,这些差异造成了汉语成语维译过程中的困难。本文以《围城》中的成语为例,着力探究该书成语在维译过程中所采用的各种翻译技巧。如:加词法、减词法、引申法等。
关键词 汉语成语 维译技巧 《围城》 加词法 减词法 引申法
在线阅读 下载PDF
“狼”的文化意象及其汉维互译
11
作者 马晓红 《和田师范专科学校学报》 2012年第1期74-76,共3页
语言是文化的载体,语言与文化之间相互依存,不可分割。从翻译的角度来说,翻译既是两种语言之间的转换,也是两种文化信息之间的转换。实质上,翻译的过程也是文化信息的传递过程,所以,翻译实际上是一种跨文化活动。因此,我们在翻译时,不... 语言是文化的载体,语言与文化之间相互依存,不可分割。从翻译的角度来说,翻译既是两种语言之间的转换,也是两种文化信息之间的转换。实质上,翻译的过程也是文化信息的传递过程,所以,翻译实际上是一种跨文化活动。因此,我们在翻译时,不仅要做到语言意义上的等值,更重要的是再现原著的文化信息,做到文化意义上的等值。从文化交流的角度出发,文化意义上的等值比语言意义的等值更为重要,尤其是在面对一些具有民族文化内涵的词语时更是如此。 展开更多
关键词 接受语 文化翻译 文化意象
在线阅读 下载PDF
汉土委婉语翻译实践初探
12
作者 龚颖元 《现代语文》 2018年第4期123-129,共7页
近年来,随着中国和土耳其文化交流的日益频繁,两国文学作品的翻译数目逐年增多,而与之相关的翻译研究才刚刚起步。委婉语是各民族语言系统中广泛存在的一类突显民族文化、社会心理、传统习俗等特征的语言现象,是翻译实践中的绊脚石。本... 近年来,随着中国和土耳其文化交流的日益频繁,两国文学作品的翻译数目逐年增多,而与之相关的翻译研究才刚刚起步。委婉语是各民族语言系统中广泛存在的一类突显民族文化、社会心理、传统习俗等特征的语言现象,是翻译实践中的绊脚石。本文通过对比汉土委婉语词汇语义的差异,分析汉土委婉语翻译中的偏离现象以及对应翻译方法,以期为汉土委婉语的翻译实践提供一定的参考。 展开更多
关键词 委婉语 词汇语义 翻译
在线阅读 下载PDF
浅谈《和卓传》名词的领属性人称范畴特点
13
作者 阿衣先木.依力 《和田师范专科学校学报》 2013年第2期10-13,共4页
本文拟对18世纪察哈台维吾尔文代表性文献《和卓传》中出现的名词的领属性人称范畴进行语法分析来展现与其同时代的察哈台维吾尔文相关文献中名词的领属性人称范畴的特征。
关键词 察哈台维吾尔语 和卓传 名词的领属性人称范畴
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部