-
题名从“Tuhao”(土豪)窥汉译英音译新趋势
- 1
-
-
作者
梁叶玲
-
机构
中山大学外国语学院
-
出处
《宜春学院学报》
2014年第8期113-116,共4页
-
文摘
该文回顾了中外翻译史上音译理论的发展历程,并在此基础上结合可译性和可译性限度的概念,就"Tuhao"这一"土豪"英译本所呈现的音译特点在形式和方式上进行了总结,并在三方面讨论了当今汉译英音译这一翻译手段所呈现的新趋势,目的是在加深对音译方式发展趋势了解的基础上,拓宽音译在翻译实践中的应用.
-
关键词
tuhao
音译
可译性
可译性限度
趋势
-
Keywords
tuhao
tuhao
transliteration
translatability
trends
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名“土豪”的词义演变探微
被引量:5
- 2
-
-
作者
丁聪
-
机构
安庆师范学院文学院
-
出处
《钦州学院学报》
2014年第6期64-68,共5页
-
基金
安徽省哲学社会科学规划项目:汉语修辞学新分支"语义修辞"研究(AHSKF09-10D64)
-
文摘
"土豪"一词的词义几经变迁,演变过程褒贬交替,感情色彩也随之发生了变化。如今作为网络热词,"土豪"在词性上不断丰富,其理性义和色彩义也出现了新的变化,它的词义演变折射出当代中国社会分层等现实问题。从大众的认知心理角度可更好地解释"土豪"新义产生的原因。
-
关键词
“土豪”
词源
词义演变
认知心理
-
Keywords
tuhao
Etymology
Semantic Evolution
Cognitive Psychology
-
分类号
H313.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从Leech语义七分法看网络新词“土豪”的英译
被引量:2
- 3
-
-
作者
肖安琪
关熔珍
-
机构
广西大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2014年第18期153-155,共3页
-
文摘
在2013年,"土豪"一词频繁地为人们所提起,其翻译也成了备受关注的话题之一。针对现在网络上出现的"土豪"的几个翻译版本,以Leech的语义七分法为理论指导,探讨"土豪"的英文翻译,指出译者可以从语义七分法出发,在充分理解新词的概念意义、内涵意义、感情意义和风格意义之后,争取在目的语中找到能体现词各方面意义的译文。最后提出了该词的建议译法。
-
关键词
网络新词
“土豪”
Leech语义七分法
词语翻译
-
Keywords
Internet catchword
'tuhao'
Leech's seven types of meaning
lexical translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-