期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论三原则指导下《岛上书店》的翻译策略研究
1
作者 柏慧 《英语广场(学术研究)》 2023年第29期11-14,共4页
目的论由功能主义翻译学派提出,包括目的原则、连贯原则与忠实原则这三个原则。本文以目的论为理论框架,分析《岛上书店》汉译本译者所使用的翻译策略,并讨论目的论对翻译的指导意义。
关键词 目的论 《岛上书店》 目的原则 连贯原则 忠实原则
在线阅读 下载PDF
从目的论的三原则评析江译《西风颂》
2
作者 韦雅琪 周凯婷 《海外英语》 2020年第17期196-198,共3页
《西风颂》是雪莱最具代表性的作品之一,深受翻译家的关注,也涌现出了众多优秀译文。但由于翻译家翻译目的迥异,翻译的效果也不尽相同。该文旨在从翻译目的论的三大原则(即目的原则、连贯原则、忠实原则)出发,选取江枫翻译的《西风颂》... 《西风颂》是雪莱最具代表性的作品之一,深受翻译家的关注,也涌现出了众多优秀译文。但由于翻译家翻译目的迥异,翻译的效果也不尽相同。该文旨在从翻译目的论的三大原则(即目的原则、连贯原则、忠实原则)出发,选取江枫翻译的《西风颂》,对其进行赏析,用以探究他是如何通过译文来实现其翻译目的的。 展开更多
关键词 《西风颂》 目的原则 连贯原则 忠实原则
在线阅读 下载PDF
功能主义目的论视角下的曲阜“三孔”旅游景区牌示解说翻译研究 被引量:1
3
作者 郑桂玲 付洪军 《海外英语》 2023年第13期7-10,共4页
功能主义目的论认为翻译是有目的的跨文化交际行为,所以该理论可以为旅游翻译提供一定的方法和理论指导。该文从目的论角度对“三孔”景区牌示解说翻译技巧进行了分析,以期更好地介绍孔孟思想这一独特的文化旅游资源。
关键词 功能主义目的论 目的原则 连贯原则 忠实原则
在线阅读 下载PDF
功能派翻译理论在政论文英译中的应用
4
作者 沈克琳 《钦州学院学报》 2014年第4期51-53,72,共4页
功能派翻译理论的核心是目的论,目的论包含目的性原则、忠诚原则和连贯原则。对政论文这种实用的信息型文本英译的分析表明,好的译文往往是这三大原则的结合体。政论文英译需动态地把握这三个原则,牢记翻译的目的,协调好翻译过程的多边... 功能派翻译理论的核心是目的论,目的论包含目的性原则、忠诚原则和连贯原则。对政论文这种实用的信息型文本英译的分析表明,好的译文往往是这三大原则的结合体。政论文英译需动态地把握这三个原则,牢记翻译的目的,协调好翻译过程的多边关系,译文才能在符合目的语表达习惯的同时顺利实现对外宣传的目的。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 政论文英译 目的性原则 忠诚原则 连贯原则
在线阅读 下载PDF
从目的论角度看文学作品复译的必要性——以《哈克贝利·费恩历险记》的两个中译本为例 被引量:3
5
作者 付丽云 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第3期88-90,共3页
文学作品的复译成为翻译界一种普遍的现象。"目的论"的三个翻译原则证明了文学作品复译的必要性:翻译目的的相异,接受对象的不同以及译者对原文的理解的差异决定了复译的必要性和重要意义。
关键词 复译 目的论 目的性原则 连贯原则 忠实性原则
在线阅读 下载PDF
目的论指导下的散文和求职信英译探索
6
作者 王若 《天津城市建设学院学报》 CAS 2012年第1期67-72,共6页
东西方传统译论和部分现代译论一般都以忠实为第一原则,然而近年来,这种翻译观日益受到新理论的冲击,功能主义目的论就是其中的重要代表之一.本文简述该理论的核心思想,将它与有代表性的其他译论作比较,论述其优势所在,并用笔者的翻译... 东西方传统译论和部分现代译论一般都以忠实为第一原则,然而近年来,这种翻译观日益受到新理论的冲击,功能主义目的论就是其中的重要代表之一.本文简述该理论的核心思想,将它与有代表性的其他译论作比较,论述其优势所在,并用笔者的翻译实践证明了它对散文和求职信英译的适用性,运用该理论作翻译批评,并总结出四种具体的翻译方法,以便能进一步指导翻译实践. 展开更多
关键词 目的论 连贯原则 功能加忠诚原则 翻译方法
在线阅读 下载PDF
从翻译目的论看中国科技品牌名称英译 被引量:2
7
作者 过宇 《海外英语》 2020年第14期39-41,共3页
文章以翻译目的论为指导理论,探讨了目的原则、连贯原则和忠实原则在科技品牌名称翻译时的应用。本研究以“2019全球最有价值的100大科技品牌”榜单上的22个中国科技品牌为样本,归纳出拼音法、音译法、直译法、音意结合法、创译法和字... 文章以翻译目的论为指导理论,探讨了目的原则、连贯原则和忠实原则在科技品牌名称翻译时的应用。本研究以“2019全球最有价值的100大科技品牌”榜单上的22个中国科技品牌为样本,归纳出拼音法、音译法、直译法、音意结合法、创译法和字母替代法这六类英译方法,并且结合实例分析了各类译法的优劣,以期为中国科技企业和翻译工作者提供有价值的参考。 展开更多
关键词 翻译目的论 目的原则 连贯原则 忠实原则 中国科技品牌 英译方法
在线阅读 下载PDF
“目的论”指导下的英汉新闻翻译 被引量:2
8
作者 叶菁 李俊毅 涂兵兰 《海外英语》 2023年第14期45-47,共3页
新闻是一种非文学类功能性文本,以传递信息为主,表达凝练、精确。因此新闻翻译的过程即真实准确地再现原文信息的过程,可以说是一种有目的的翻译,这与以目的论为代表的德国功能派翻译理论不谋而合。因此,根据目的原则、连贯原则、忠实原... 新闻是一种非文学类功能性文本,以传递信息为主,表达凝练、精确。因此新闻翻译的过程即真实准确地再现原文信息的过程,可以说是一种有目的的翻译,这与以目的论为代表的德国功能派翻译理论不谋而合。因此,根据目的原则、连贯原则、忠实原则,通过试译近期上海疫情相关英文报道,可以总结出相关翻译策略,进而说明以目的论三原则来指导新闻翻译的可行性,以期为同类文本翻译提供借鉴,并更好地服务读者。 展开更多
关键词 功能学派翻译理论 目的原则 连贯原则 忠实原则 新闻翻译
在线阅读 下载PDF
翻译目的论视角下《哈姆雷特》选段的两个译本之比较 被引量:2
9
作者 樊书知 《海外英语》 2015年第7期165-167,共3页
翻译目的论是功能翻译理论中的重要理论,它于20世纪70年代由德国学者汉斯·维米尔提出,其为翻译学的研究提供了一个崭新的认知模式。文章拟从翻译目的论的视角,对《哈姆雷特》选段的两个中文译本进行分析比较,主要从目的原则、连贯... 翻译目的论是功能翻译理论中的重要理论,它于20世纪70年代由德国学者汉斯·维米尔提出,其为翻译学的研究提供了一个崭新的认知模式。文章拟从翻译目的论的视角,对《哈姆雷特》选段的两个中文译本进行分析比较,主要从目的原则、连贯原则和忠实原则三方面分析了两个译本的不同点,从译者的主体性方面分析了两个译本的相同点,以期揭示翻译目的在翻译实践中所具有的重要作用。 展开更多
关键词 翻译目的论 《哈姆雷特》 目的原则 连贯原则 忠实原则
在线阅读 下载PDF
从目的论角度来谈《围城》的英译研究 被引量:1
10
作者 刘文琴 《海外英语》 2018年第7期144-145,共2页
钱钟书作为当代作家、学者驰名中外。他的长篇小说《围城》的英译版从1979年面世以来引起了众多读者的追捧。此版本也被收入英国企鹅经典文库,但是也有部分评论者对《围城》的译文持有异议。他们认为此译文过于异化。对此我持有一定的... 钱钟书作为当代作家、学者驰名中外。他的长篇小说《围城》的英译版从1979年面世以来引起了众多读者的追捧。此版本也被收入英国企鹅经典文库,但是也有部分评论者对《围城》的译文持有异议。他们认为此译文过于异化。对此我持有一定的异议。该文运用翻译理论分别使用目的性原则、连贯性原则、忠实性原则来分析《围城》的英译本,并进一步地具体到句法、语篇、风格阐述《围城》的英译本。通过全文的论证分析,我们有理由认为围城的译文是成功的。希望通过本文研究,倡导大家更加公平公正地进行文学评论,将目的论更广泛地应用到文学翻译中。 展开更多
关键词 《围城》英译本 目的原则 连贯原则 忠实原则
在线阅读 下载PDF
从翻译目的论角度浅析不同版本的电影片名汉译
11
作者 彭博洋 《海外英语》 2021年第20期60-61,共2页
近几年电影行业发展蒸蒸日上,大量海外影片涌入中国。影片译名的翻译关乎其在中国电影市场的盈利与票房,故尤为重要。而在影片汉译的过程中,常常会出现许多截然不同的译本,这些译本所采取的翻译方法不同,其揭示的翻译目的也不同。在目... 近几年电影行业发展蒸蒸日上,大量海外影片涌入中国。影片译名的翻译关乎其在中国电影市场的盈利与票房,故尤为重要。而在影片汉译的过程中,常常会出现许多截然不同的译本,这些译本所采取的翻译方法不同,其揭示的翻译目的也不同。在目的论指导下通过分析对比不同译本区别,浅析电影片名的翻译方法,探讨电影片名汉译的注意要点与翻译技巧。 展开更多
关键词 翻译目的论 电影片名汉译 目的原则 连贯原则 忠实原则 翻译方法
在线阅读 下载PDF
结合广告的功能目的分析其翻译策略
12
作者 吴玥迪 《海外英语》 2020年第24期84-85,共2页
该文从费米尔的目的论翻译方法(Skopos Theory)详细论证广告翻译是如何实现广告的目的性,通过对功能翻译理论三个原则在广告翻译中的应用和相关的案例分析,阐明广告翻译的方法策略。这证明了广告翻译需要根据实际采用灵活多样的翻译策... 该文从费米尔的目的论翻译方法(Skopos Theory)详细论证广告翻译是如何实现广告的目的性,通过对功能翻译理论三个原则在广告翻译中的应用和相关的案例分析,阐明广告翻译的方法策略。这证明了广告翻译需要根据实际采用灵活多样的翻译策略使译文具有同原文一样的表现力和感染力,为广告翻译开辟了一个新的视角。 展开更多
关键词 目的论 广告 连贯原则 忠实性原则
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部