期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
词语翻译的语境意义——从“不折腾”的英译谈起 被引量:1
1
作者 闫怡恂 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第6期241-243,共3页
关键词 词语翻译 语境意义 英译 中共十一届三中全会 胡锦涛总书记 研究人员 翻译问题 内涵意义
在线阅读 下载PDF
目的论视角下《红楼梦》英译本茶词语翻译研究
2
作者 罗丹 《福建茶叶》 2018年第7期417-417,共1页
红楼梦是我国古典的四大名著之一,在全国范围内有着广泛的读者,受到了我国人民的广泛喜爱。随着我国改革开放不断深入发展,我国的对外交流与合作日益加深,在这种情况下,我国的传统文化也受到了国外人民广泛的喜爱,红楼梦就是其中的一个... 红楼梦是我国古典的四大名著之一,在全国范围内有着广泛的读者,受到了我国人民的广泛喜爱。随着我国改革开放不断深入发展,我国的对外交流与合作日益加深,在这种情况下,我国的传统文化也受到了国外人民广泛的喜爱,红楼梦就是其中的一个内容。红楼梦里面包含了很多我国的优秀传统文化的内容,尤其是里面的茶文化、茶词语,有很大的研究价值。今天,我们主要研究的是在目的论视角下的红楼梦英译本茶词语翻译的内容。 展开更多
关键词 目的论视角 《红楼梦》英译本 词语翻译
在线阅读 下载PDF
一种可进行词语打字和词语翻译的新型计算机键盘
3
作者 林宇威 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 1989年第11期52-60,共9页
利用电子式变字符按键(一种在普通按钮上安装一个点阵式字符显示器制成的按键)可以制造二种适用于一切中外文种使用的词语打字和词语翻译键盘.采用这种键盘制造的新型电脑不仅能够进行监控、编程和字符打字等一般操作,还可以进行词语检... 利用电子式变字符按键(一种在普通按钮上安装一个点阵式字符显示器制成的按键)可以制造二种适用于一切中外文种使用的词语打字和词语翻译键盘.采用这种键盘制造的新型电脑不仅能够进行监控、编程和字符打字等一般操作,还可以进行词语检索、词语打字和词语翻译打字等全新操作,本文介绍制造这种新型电脑的方法,并提出了具体的设计方案. 展开更多
关键词 计算机 键盘 词语打字 词语翻译
在线阅读 下载PDF
杨译《红楼梦》英文本词语翻译推敲 被引量:1
4
作者 侯广旭 《北京第二外国语学院学报》 1999年第2期1-4,共4页
杨译《红楼梦》英文本词语翻译推敲侯广旭《红楼梦》的写作语言是18世纪中国北方方言。所用词汇甚丰,有口语、文言、成语和俗语、早期白话小说、诗词歌赋曲词语,还有大量的方言词语;其中典章制度、名物典故的说法及难解之词语甚多... 杨译《红楼梦》英文本词语翻译推敲侯广旭《红楼梦》的写作语言是18世纪中国北方方言。所用词汇甚丰,有口语、文言、成语和俗语、早期白话小说、诗词歌赋曲词语,还有大量的方言词语;其中典章制度、名物典故的说法及难解之词语甚多。有的词语在现代汉语中已不复存在或... 展开更多
关键词 《红楼梦》 词语翻译 英文本 《汉英词典》(修订版) 《汉语大词典》 人民文学出版社 《汉语大字典》 周汝昌 戚序本 曹雪芹
在线阅读 下载PDF
浅析茶文化下英语词语翻译的运用 被引量:2
5
作者 刘磊 《福建茶叶》 2021年第7期143-144,共2页
英语翻译的跨文化交流,应在文化和语言表达差异性上建立正确的认识。掌握不同语言转换的关键影响要素,以此为切入点,对茶文化在英语词语翻译中的运用进行多维的研究。翻译人员需根据交际的场景和既定语境,选择适合的翻译方法和技巧。即... 英语翻译的跨文化交流,应在文化和语言表达差异性上建立正确的认识。掌握不同语言转换的关键影响要素,以此为切入点,对茶文化在英语词语翻译中的运用进行多维的研究。翻译人员需根据交际的场景和既定语境,选择适合的翻译方法和技巧。即注重发挥音译兼译翻译方法的作用,能从跨文化意识出发对应有词语进行翻译。同时,做好茶文化和西方文化差异性的对比,保证翻译内容的意思和文化内涵更加精准的进行输出。 展开更多
关键词 茶文化 英语 词语翻译 运用
在线阅读 下载PDF
词语翻译,一种文化阐释
6
作者 张晓博 夏冬红 《山东大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1995年第4期90-92,共3页
词语翻译,一种文化阐释张晓博,夏冬红词语翻译是一个困难的课题。政治、经济、军事背景的不同,民族文化不同,各国典章制度、学术词语名称也不尽相同。所以只有对词汇的丰富的文化内涵有所了解,才能够做到理解准确、运用得当。英语... 词语翻译,一种文化阐释张晓博,夏冬红词语翻译是一个困难的课题。政治、经济、军事背景的不同,民族文化不同,各国典章制度、学术词语名称也不尽相同。所以只有对词汇的丰富的文化内涵有所了解,才能够做到理解准确、运用得当。英语词有直指或字典意义(indicat... 展开更多
关键词 词语翻译 文化阐释 《变化中的英语》 联想意义 中国对外翻译出版公司 文化内涵 许国璋 中古法语 开士米 专有名词
在线阅读 下载PDF
论跨文化视角下的中国民俗茶文化词语汉英翻译 被引量:2
7
作者 刘睿 胡晓红 马永良 《福建茶叶》 北大核心 2017年第9期319-319,共1页
中国茶文化凝聚了中华民族劳动人民的智慧,也是千百年来我国传统文化精髓的展现,在这样的背景下,中国民俗茶文化词语的汉英翻译成为了社会热点,在跨文化视角下,强化茶文化词语汉英翻译研究,制定更加有效的翻译对策是非常必要的,本文就... 中国茶文化凝聚了中华民族劳动人民的智慧,也是千百年来我国传统文化精髓的展现,在这样的背景下,中国民俗茶文化词语的汉英翻译成为了社会热点,在跨文化视角下,强化茶文化词语汉英翻译研究,制定更加有效的翻译对策是非常必要的,本文就以跨文化为视角,对中国民俗茶文化词语汉英翻译相关对策进行几点具体分析。 展开更多
关键词 跨文化 中国民俗茶文化 词语翻译
在线阅读 下载PDF
探究跨文化视角下的中国民俗茶文化词语汉英翻译 被引量:3
8
作者 白玲玲 《福建茶叶》 2022年第3期278-280,共3页
中国茶文化是中国优秀的传统文化,作为民俗文化的一种,其凝结着中华民族的智慧与文化。目前,在经济全球化的发展背景下,中国的文化再次走向了国际,但是中国民俗茶文化的国际化发展面临一些壁垒,其主要原因是翻译问题,因为文化背景和语... 中国茶文化是中国优秀的传统文化,作为民俗文化的一种,其凝结着中华民族的智慧与文化。目前,在经济全球化的发展背景下,中国的文化再次走向了国际,但是中国民俗茶文化的国际化发展面临一些壁垒,其主要原因是翻译问题,因为文化背景和语言体制的不同,加上又处于跨文化的视角下,翻译过程中词义的空缺以及文化背景信息的繁杂等多种因素共同制约着中国民俗茶文化的国际化发展,针对当前语言文化和翻译的关系展开分析,发现翻译存在的问题并提出相关策略,以供相关专业人员参考。 展开更多
关键词 跨文化视角 民俗茶文化 词语翻译
在线阅读 下载PDF
英美文学名著词语汉译指瑕
9
作者 侯广旭 《山东外语教学》 2002年第1期45-48,共4页
本文对百部英美文学名著译著的词语(主要是习语)汉译情况进行了究尽式的调查,揭示了若干汉译失当与舛误,具体讨论了若干实例。
关键词 英美文学名著译著 词语翻译 失误
在线阅读 下载PDF
读《英译汉技巧新编》再谈翻译
10
作者 周燕晖 《北京第二外国语学院学报》 2004年第2期61-66,71,共7页
翻译中的表达和词语翻译是英译汉中最基础的一环 ,也是很关键的一环。而“当当入耳”和“的的不休”始终是英汉翻译中常出现的毛病。毛荣贵教授的《英译汉技巧新编》的出版 ,为国内翻译教学提供了不可多得的教材。本文以其中译句为例子 ... 翻译中的表达和词语翻译是英译汉中最基础的一环 ,也是很关键的一环。而“当当入耳”和“的的不休”始终是英汉翻译中常出现的毛病。毛荣贵教授的《英译汉技巧新编》的出版 ,为国内翻译教学提供了不可多得的教材。本文以其中译句为例子 ,提出笔者个人的看法 ,从 展开更多
关键词 《英译汉技巧新编》 翻译工作 英译汉 表达方式 构词方式 词语翻译 英文词汇
在线阅读 下载PDF
动态对等理论探究对文化背景翻译的启示 被引量:5
11
作者 廖玲 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第5期157-160,共4页
文化背景的差异性是影响翻译实践的一个重要因素。东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译。英汉词语的理解与翻译蕴含着丰富的文化内涵。动态对等翻译理论让译文读者与原文读者同样顺利地获得相同或基本相同的信息。文化差异... 文化背景的差异性是影响翻译实践的一个重要因素。东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译。英汉词语的理解与翻译蕴含着丰富的文化内涵。动态对等翻译理论让译文读者与原文读者同样顺利地获得相同或基本相同的信息。文化差异总是与一个民族的文化背景及社会生活的变化密切相关。文章通过实例着重探讨处理翻译中文化背景差异的常用方法,及如何使用动态对等理论更确切地将源语的文字信息和内涵移植到目的语中。 展开更多
关键词 文化背景差异 词语理解与翻译 源语 目的语 动态对等翻译理论
在线阅读 下载PDF
浅谈汉蒙词汇系统的差异与词语对译
12
作者 杨才铭 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 1985年第1期77-93,共17页
汉语和蒙语属于两个不同的语系,有着各自不同的词汇系统。词汇系统的不同,表现在两种语言词汇中存在的很多差异,这种差异为两种语言词语的对译互换带来了一定困难。深入系统地了解和掌握这种差异在翻译中的对应关系和互换规律,是搞好词... 汉语和蒙语属于两个不同的语系,有着各自不同的词汇系统。词汇系统的不同,表现在两种语言词汇中存在的很多差异,这种差异为两种语言词语的对译互换带来了一定困难。深入系统地了解和掌握这种差异在翻译中的对应关系和互换规律,是搞好词语翻译的一个关键。下面,我们拟从词的形、音、义与译用习惯诸方面进行一些探讨。 展开更多
关键词 词汇系统 现代汉语 蒙语 词语翻译 词义 语言词汇 同义词 两种语言 对应关系 译法
在线阅读 下载PDF
汉语新词新语词源探析及英译 被引量:7
13
作者 杨京宁 王琪 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2003年第4期79-82,共4页
当今中国社会的发展使得汉语中出现了大批的新词新语。本文在分析汉语新词新语产生原因的同时 ,重点探讨了汉语新词新语的来源以及其英译 。
关键词 汉语新词语 词语来源 词语翻译
在线阅读 下载PDF
能指与所指的困惑
14
作者 金微 《外语研究》 北大核心 1990年第2期63-66,共4页
译事之难,众所周知。别的不说,就是最基本的词语翻译,要想做到理解时辨义准确无误,表达时选词妥贴精当,也绝非易事,所以严复才有“一名之立,旬月踟蹰”的感叹。因此,本文想就词语翻译究竟难在何处,以及如何克服困难进行一点探讨,以就教... 译事之难,众所周知。别的不说,就是最基本的词语翻译,要想做到理解时辨义准确无误,表达时选词妥贴精当,也绝非易事,所以严复才有“一名之立,旬月踟蹰”的感叹。因此,本文想就词语翻译究竟难在何处,以及如何克服困难进行一点探讨,以就教于诸位读者。大家知道,语言乃是一种符号系统,语言的符号性表现在词语的符号性质上。符号是用来代表事物的。每个符号都有用什么来代表和代表的是什么这两个方面。 展开更多
关键词 词语翻译 所指 克服困难 能指 上下文 语言 符号性表现 现代汉语词典 表达 英语
在线阅读 下载PDF
英汉对照说农机
15
《湖北农机化》 2004年第1期38-38,共1页
3.7.2 传动箱内锥齿轮副的调整(见图八)。 3.7.2.1 当齿侧间隙小于0.05mm时,则在右端盖和轴承之间垫进相应的垫片,与此同时在左端盖和传动箱体之间加上相同厚度的钢纸垫(其厚度参照表二)。
关键词 英语 汉语 农业机械 词语翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部